{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
- Che fai alma? che pensi? havrem mai pace?
havrem mai tregua? od havrem guerra eterna? -
- Che fia di noi, non so; ma in quel ch'io scerna,
a suoi begli occhi il mal nostro non piace. -
- Che pro, se con quelli occhi ella ne face
di state un ghiaccio, un foco quando inverna? -
- Ella non, ma colui che gli governa. -
- Questo ch'è a noi, s'ella s'el vede, e tace? -
- Tal hor tace la lingua, e 'l cor si lagna
ad alta voce, e 'n vista asciutta e lieta,
piange dove mirando altri non vede. -
- Per tutto ciò la mente non s'acqueta,
rompendo il duol che in lei s'accoglie e stagna,
ch'a gran speranza huom misero non crede. Petrarca Canzoniere 150
English translation
‘What do you think, my soul? Will I ever have peace?
Will I ever know truce? Or will I have endless war?’
‘I don’t know what will arise for us: but I think
that seeing our ills will not please her eyes.’
‘What help is that, when with those eyes
she makes us ice in summer, fire in winter?’
‘It is not her, but the one who rules her.’
‘What matter, if she sees, and yet is silent?’
‘Sometimes her tongue is silent, and her heart
complains aloud, and with face dry-eyed and happy,
she weeps within where no gaze can see.’
‘For all that my mind is not at peace,
aching with grief that gathers there and stays,
an unhappy man’s no faith in wild hopes. Translation A.S.Kline