Christus resurgens: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 27: | Line 27: | ||
'''Secunda pars''' | '''Secunda pars''' | ||
Dicant nunc Iudaei | Dicant nunc Iudaei quomodo milites custodientes sepulcrum perdiderunt Regem. | ||
quomodo milites custodientes sepulcrum | Ad lapidis positionem quare non servabant petram iustitiae? | ||
perdiderunt Regem. | Aut sepultum reddant, aut resurgentem adorent, nobiscum dicentes: | ||
Ad lapidis positionem | Alleluia. | ||
quare non servabant | |||
Aut sepultum reddant, | |||
aut resurgentem adorent, | |||
nobiscum dicentes: Alleluia. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 45: | Line 41: | ||
{{Verse|4:25}} He died for our sins and rose again for our justification, | {{Verse|4:25}} He died for our sins and rose again for our justification, | ||
who liveth unto God. | who liveth unto God. | ||
Alleluia. | |||
'''Secunda pars''' | |||
Let the Jews now say how it was that the soldiers guarding the sepulchre lost the King. | |||
Why did they not guard the tomb, which was sealed with a stone? | |||
Let them either return him buried, or with us worship him risen, saying: | |||
Alleluia. | Alleluia. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 17:22, 30 May 2013
General information
Motet for Easter Sunday.
Source of text is Romans 6:9-10 & 4:25.
Settings by composers
|
|
For settings in English, see Christ being raised from the dead.
Text and translations
Latin text 6:9 Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, mors illi ultra non dominabitur. 6:10 Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel, quod autem vivit Deo, 4:25 Mortuus est enim propter delicta nostra: et resurrexit propter justificationem nostram, |
English translation 6:9 Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him. 6:10 For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God. 4:25 He died for our sins and rose again for our justification, |