Cibavit eos: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " {{TextAutoList}} ==Texts and Translations==" to " {{TextAutoList}} ==Texts and translations==")
 
(8 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 2: Line 2:
{{CiteCat|Introits|Introit}} for {{CiteCat|Corpus Christi}}.
{{CiteCat|Introits|Introit}} for {{CiteCat|Corpus Christi}}.
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Cibavit eos (Johannes Brassart)|Johannes Brassart]] ATB  
*[[Cibavit eos (Anonymous)|anonymous]] ATTB
*[[Cibavit eos (William Byrd)| William Byrd]] ATTB
*Gregor Aichinger (appended to his [[Missa (Gregor Aichinger)|Missa]]) SATB
*[[Cibavit eos (Johannes Brassart)|Johannes Brassart]] ATB
*[[Cibavit eos (William Byrd)| William Byrd]] ATTB or SATB
*[[Cibavit eos (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB
*[[Cibavit eos (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] SATB
*[[Cibavit eos (Giovanni Bonaventura Matucci)|Giovanni Bonaventura Matucci]] TTB
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
==Texts and translations==
 
{{Top}}
==Text and translations==
{{Text|Latin}}
{{top}}
<poem>
{{Text|Latin|
'''Antiphona'''
'''Antiphona'''
Cibavit eos ex adipe frumenti, alleluia.
Cibavit eos ex adipe frumenti, alleluia.
Line 19: Line 24:
sicut erat in principio et nunc et semper,
sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
et in saecula saeculorum. Amen.
</poem>
}}
{{Middle}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
'''Antiphona'''
'''Antiphona'''
He fed them from the fulness of the wheat, alleluia.  
He fed them from the fulness of the wheat, alleluia.
And sated them with honey from the rock, alleluia.  
And sated them with honey from the rock, alleluia.
'''Versus'''
'''Versus'''
Rejoice in God our helper,  
Rejoice in God our helper,
sing for joy to the God of Jacob.  
sing for joy to the God of Jacob.
'''Gloria Patri'''
'''Gloria Patri'''
Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit,  
Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit,
as it was in the beginning, is now,  
as it was in the beginning, is now,
and ever shall be. Amen.
and ever shall be. Amen.
</poem>
}}
{{Bottom}}
{{mdl|3}}
==External links==  
{{Translation|Dutch|
'''Antiphona'''
Hij voedde hen met de beste (vette) tarwe, Alleluja.
En schonk hen vol met honing uit de de rots, Alleluja.
'''Versus'''
Verheugd u in God onze hulp.
Bejubel de God van Jacob.
'''Gloria Patri'''
Zoals het was in het begin is nu en altijd,
tot in de eeuwen der eeuwen. Amen}}
{{btm}}
 
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 02:02, 26 October 2023

General information

Introit for Corpus Christi.

Settings by composers


Text and translations

Latin.png Latin text

Antiphona
Cibavit eos ex adipe frumenti, alleluia.
Et de petra melle saturavit eos, alleluia.
Versus
Exultate Deo adiutori nostro,
Iubilate Deo Iacob.
Gloria Patri
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
sicut erat in principio et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
 

English.png English translation

Antiphona
He fed them from the fulness of the wheat, alleluia.
And sated them with honey from the rock, alleluia.
Versus
Rejoice in God our helper,
sing for joy to the God of Jacob.
Gloria Patri
Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit,
as it was in the beginning, is now,
and ever shall be. Amen.
 

Dutch.png Dutch translation

Antiphona
Hij voedde hen met de beste (vette) tarwe, Alleluja.
En schonk hen vol met honing uit de de rots, Alleluja.
Versus
Verheugd u in God onze hulp.
Bejubel de God van Jacob.
Gloria Patri
Zoals het was in het begin is nu en altijd,
tot in de eeuwen der eeuwen. Amen

External links