Coenae tuae (Ambrosian chant): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 37: | Line 37: | ||
<poem> | <poem> | ||
Zu deinem wunderbaren Gastmahl, Sohn Gottes, | Zu deinem wunderbaren Gastmahl, Sohn Gottes, | ||
nimmst du mich heute als | nimmst du mich heute als (Tisch)genossen auf. | ||
Deinen Feinden nämlich | Deinen Feinden nämlich | ||
werde ich dieses Geheimnis nicht sagen, | werde ich dieses Geheimnis nicht sagen, | ||
ich werde dir keinen Kuß geben | ich werde dir keinen Kuß geben | ||
wie Judas, | wie Judas, | ||
sondern wie der Schächer auf dich | sondern wie der Schächer im Vertrauen auf dich. | ||
Gedenke mein, Herr, in deinem Reich. | Gedenke mein, Herr, in deinem Reich. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 16:43, 12 August 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Giovanni Vianini (submitted 2004-07-15). Score information: Letter, 1 page, 48 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Ambrosian chant, newly transcribed in original chant notation
General Information
Title: Coenae Tuae
Composer: Anonymous (Ambrosian chant)
Number of voices: 1v Voicing: Unison
Genre: Sacred, Chant
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Coenae tuae mirabili hodie Filius Dei
socium me accipis.
Non enim inimicis tuis
hoc mysterium dicam,
non tibi dabo osculum
sicuti et Iudas,
sed sicut latro confitendo te.
Memento mei Domine in regno tuo.
German translation
Zu deinem wunderbaren Gastmahl, Sohn Gottes,
nimmst du mich heute als (Tisch)genossen auf.
Deinen Feinden nämlich
werde ich dieses Geheimnis nicht sagen,
ich werde dir keinen Kuß geben
wie Judas,
sondern wie der Schächer im Vertrauen auf dich.
Gedenke mein, Herr, in deinem Reich.