Come and let us live (Samuel Webbe Jr.): Difference between revisions
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ") |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2011-08-19}}{{ScoreInfo|A4|4|61}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Jonathan Goodliffe|2011-08-19}}{{ScoreInfo|A4|4|61}}{{Copy|CPDL}} | ||
:{{EdNotes|}} | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Come and let us live''}} | {{Title|''Come and let us live''}} | ||
Line 9: | Line 10: | ||
{{Lyricist|Richard Crashaw| c. 1613 – 25 August 1649}} | {{Lyricist|Richard Crashaw| c. 1613 – 25 August 1649}} | ||
{{Voicing|4|ATTB}} | {{Voicing|4|ATTB}} | ||
{{Genre|Secular| | {{Genre|Secular|Glees}} | ||
{{Language|English}} | {{Language|English}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
Line 16: | Line 17: | ||
{{Descr|4 part glee probably composed for ATTB male voices. The text is a translation in verse by Richard Crashaw (c. 1613 – 25 August 1649), of the poem by Gaius Valerius Catullus (ca. 84 BC – ca. 54 BC)}} | {{Descr|4 part glee probably composed for ATTB male voices. The text is a translation in verse by Richard Crashaw (c. 1613 – 25 August 1649), of the poem by Gaius Valerius Catullus (ca. 84 BC – ca. 54 BC)}} | ||
{{#ExtWeb:}} | {{#ExtWeb:}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 38: | Line 40: | ||
And lose ourselves in wild delight: | And lose ourselves in wild delight: | ||
While our joys so multiply, | While our joys so multiply, | ||
As shall mock the envious eye. | As shall mock the envious eye.}} | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|Latin| | {{Translation|Latin| | ||
Line 56: | Line 57: | ||
conturbabimus illa, ne sciamus, | conturbabimus illa, ne sciamus, | ||
aut ne quis malus inuidere possit, | aut ne quis malus inuidere possit, | ||
cum tantum sciat esse basiorum. | cum tantum sciat esse basiorum.}} | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Translation|Spanish| | {{Translation|Spanish| | ||
Line 70: | Line 70: | ||
y porque nadie lo sienta, | y porque nadie lo sienta, | ||
desbaratemos la cuenta | desbaratemos la cuenta | ||
y contemos al revés. | y contemos al revés.}} | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Classical music]] | [[Category:Classical music]] |
Latest revision as of 22:50, 16 March 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2011-08-19). Score information: A4, 4 pages, 61 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Come and let us live
Composer: Samuel Webbe Jr.
Lyricist: Richard Crashaw c. 1613 – 25 August 1649
Number of voices: 4vv Voicing: ATTB
Genre: Secular, Glee
Language: English
Instruments: A cappella
First published: c.1805
Description: 4 part glee probably composed for ATTB male voices. The text is a translation in verse by Richard Crashaw (c. 1613 – 25 August 1649), of the poem by Gaius Valerius Catullus (ca. 84 BC – ca. 54 BC)
External websites:
Original text and translations
English text Come and let us live my Dear, |
Latin translation The original poem from which the above translation derives. By Gaius Valerius Catullus (ca. 84 BC – ca. 54 BC) in hendecasyllabic verse. |
Spanish translation
Translation in verse by Cristóbal de Castillejo (1495-1550)
Dame, Amor, besos sin cuento,
asida de mis cabellos,
y mil y ciento tras ellos
y tras ellos mil y ciento,
y después
de muchos millares, tres;
y porque nadie lo sienta,
desbaratemos la cuenta
y contemos al revés.