Come away, come sweet love (John Dowland): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "no.1" to "no. 1")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 29: Line 29:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|English|
{{Text|English}}
<poem>
'''1.''' Come away, come sweet love,
'''1.''' Come away, come sweet love,
The golden morning breaks.
The golden morning breaks.
Line 64: Line 62:
Pleasure, measure love's delight.
Pleasure, measure love's delight.
Haste then, sweet love, our wished flight!
Haste then, sweet love, our wished flight!
</poem>
}}
{{Translation|Polish|
''by Stanisław Jonczyk


{{Translation|Polish}}
''by Stanisław Jonczyk
<poem>
'''1.''' Chodź! Uciekajmy, słodka Miłości!
'''1.''' Chodź! Uciekajmy, słodka Miłości!
Już świtu melodia rozbrzmiewa,
Już świtu melodia rozbrzmiewa,
Line 101: Line 97:
Przyjemności, miarą miłosnych rozkoszy.
Przyjemności, miarą miłosnych rozkoszy.
Przyspiesz więc, słodka Miłości, utęsknioną ucieczkę naszą.
Przyspiesz więc, słodka Miłości, utęsknioną ucieczkę naszą.
</poem>
}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 09:10, 3 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Brian Russell (submitted 2006-11-17).   Score information: A4, 4 pages, 29 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Nwc.png
  • CPDL #05478:  Network.png PDF, MIDI and Capella 4 files available.
Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-08-18).   Score information: A4   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #02851:  Network.png PDF, MIDI and ABC files available.
Editor: Laura Conrad (submitted 2001-07-17).   Score information: A4, 6 pages, 87 kB   Copyright: GnuGPL
Edition notes: in partbook format.

General Information

Title: Come away, come sweet love
Composer: John Dowland

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularLute song

Language: English
Instruments: Lute

Published: The First Booke of Songs or Ayres (1597), no. 11

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1. Come away, come sweet love,
The golden morning breaks.
All the earth, all the air
of love and pleasure speaks:
Teach thine arms to embrace,
And sweet rosy lips to kiss,
And mix our souls in mutual bliss,
Eyes were made for beauty's grace,
Viewing, rueing love's long pain
Procur'd by beauty's rude disdain.

2. Come away, come sweet love,
The golden morning wastes,
While the sun from his sphere
his fiery arrows casts,
Making all the shadows fly,
Playing, Staying in the grove
To entertain the stealth of love.
Thither, sweet love, let us hie,
Flying, dying in desire
Wing'd with sweet hopes and heav'nly fire.

3. Come away, come sweet love,
Do not in vain adorn
Beauty's grace, that should rise
like to the naked morn.
Lilies on the riverside
And the fair Cyprian flow'rs newblown
Desire no beauties but their own,
Ornament is nurse of pride,
Pleasure, measure love's delight.
Haste then, sweet love, our wished flight!
 

Polish.png Polish translation

by Stanisław Jonczyk

1. Chodź! Uciekajmy, słodka Miłości!
Już świtu melodia rozbrzmiewa,
A cały świat dookoła nas
O miłości urokach śpiewa.
Niech twe ramiona pojmą moc uścisków,
A słodycz pocałunków usta różane
I niech rozkosz połączy dusze splątane.
Oczy stworzono dla piękności blasków
Podziwiania i opłakiwania długich godzin rozpaczy miłosnej,
Którą Piękności wzgarda sercu przyniosła.

2. Chodź! Uciekajmy, słodka Miłości!
Już poranku melodia ucicha.
Słońce posyła promienie ogniste,
Aż nocny mrok czmycha,
Rozprasza cieni resztki,
Bawi, zażywa przyjemności,
Mogąc odkrywać tajemnice miłości.
Tamtędy, Słodka! Spieszmy!
Lecąc i umierając, spowici w pragnieniu,
Uskrzydleni nadzieją i niebiańskim płomieniem.

3. Chodź! Uciekajmy, słodka Miłości!
Nie czas poprawiać urody wdzięki,
Które rozbłysną jak w promieniach jutrzenki,
Lilije na rzeki brzegu cichym
I śliczne, cypryjskie kwiaty rozkwitające,
Piękności, ponad własną, nie pragnące.
Ozdóbki są pokarmem pychy,
Przyjemności, miarą miłosnych rozkoszy.
Przyspiesz więc, słodka Miłości, utęsknioną ucieczkę naszą.