Comme l'ombre fragile (Pierre Maniez): Difference between revisions
Line 37: | Line 37: | ||
qui vole au vent messager qui passe | qui vole au vent messager qui passe | ||
pour sa commission et ne retourne plus.}} | pour sa commission et ne retourne plus.}} | ||
{{Translation|English| | |||
Like the fragile shadows | |||
Count the years, the hours and the points of your life | |||
And tell me awkwardly where they have gone. | |||
Like the fragile shadows they dwindled away | |||
With no hope of returning. | |||
We are dying and our days are flowing | |||
Swiftly pushing one another like the fluid waters | |||
That never return but keep rushing their course ever. | |||
Ever time keeps fleeing and cannot be repaired | |||
Once spent in damageable work. | |||
Our days are but a diminutive space | |||
Like the wind blowing a messenger | |||
Flying by to bring its commission home | |||
Never to return.}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 08:58, 1 July 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Pierre Maniez (submitted 2015-06-22). Score information: A4, 3 pages, 61 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: comme l'ombre fragile
Composer: Pierre Maniez
Lyricist: Jean-Baptiste Chassignet
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 2009
Description: Based upon a baroque french poem by CHASSIGNET
External websites:
Original text and translations
French text
Compte les ans, les mois, les heures et les jours
et les poins de ta vie, et me dis, malhabile :
Où ils s’en sont allez, comme l’ombre fragile
Ils se sont escoulez sans espoir de retour.
Nous mourons et nos jours roulent d’un viste cours
l’un l’autre se poussans comme l’onde labile
qui ne retourne point mais sa course mobile
d’une même roideur précipite toujours.
Toujours le temps s’enfuit et n’est point réparable
quand il est dépensé en œuvre dommageable.
Nos jour ne sont sinon qu’une petite espace
qui vole au vent messager qui passe
pour sa commission et ne retourne plus.
English translation
Like the fragile shadows
Count the years, the hours and the points of your life
And tell me awkwardly where they have gone.
Like the fragile shadows they dwindled away
With no hope of returning.
We are dying and our days are flowing
Swiftly pushing one another like the fluid waters
That never return but keep rushing their course ever.
Ever time keeps fleeing and cannot be repaired
Once spent in damageable work.
Our days are but a diminutive space
Like the wind blowing a messenger
Flying by to bring its commission home
Never to return.