Coro di Matadori (Giuseppe Verdi): Difference between revisions
Line 30: | Line 30: | ||
e una storia, se udire vorrete, | e una storia, se udire vorrete, | ||
quali amanti noi siamo, saprete. | quali amanti noi siamo, saprete. | ||
- Si, si, bravi ; narrate, con piacere l'udremo. | - Si, si, bravi; narrate, con piacere l'udremo. | ||
- Ascoltate. | - Ascoltate. | ||
Line 42: | Line 42: | ||
"Sì", gli disse, e il mattadore alle giostre mosse il piè: | "Sì", gli disse, e il mattadore alle giostre mosse il piè: | ||
cinque tori, vincitore, sull'arena e gli stendè. | cinque tori, vincitore, sull'arena e gli stendè. | ||
Cinque tori, vincitore, sull'arena e gli stendè. | |||
- Bravo il mattadore, ben gagliardo si mostrò, | - Bravo il mattadore, ben gagliardo si mostrò, | ||
se alla giovane l'amore in tal guisa egli provò! | se alla giovane l'amore in tal guisa egli provò! | ||
Line 50: | Line 51: | ||
- Ma qui son più miti i cori; a noi basta folleggiar. | - Ma qui son più miti i cori; a noi basta folleggiar. | ||
- Si, allegri, or pria tentiamo della sorte il vario umor; | - Si, allegri, or pria tentiamo della sorte il vario umor; | ||
la palestra dischiudiamo agli audaci giuocator. | la palestra dischiudiamo agli audaci giuocator, | ||
la palestra dischiudiamo agli audaci giuocator... | |||
}} | }} | ||
{{mdl|2}}{{Translation|French| | |||
Nous sommes les matadors madrilènes, | |||
nous sommes les preux de l’arène, | |||
venus pour profiter du chahut | |||
qu’on fait à Paris pour le Bœuf gras ; | |||
il est une histoire, si voulez l’entendre, | |||
qui vous apprendra quels amants nous sommes. | |||
Oui, oui, bravo ; racontez, nous l’écouterons avec plaisir. | |||
Écoutez. | |||
Piquillo est un beau gaillard, matador de Biscaye ; | |||
le bras fort, le regard fier, c’est le seigneur des joutes. | |||
Follement amoureux d’une jeune Andalouse ; | |||
mais la belle farouche au jeune homme ainsi parla : | |||
En un seul jour, je veux te voir abattre cinq taureaux ; | |||
et si tu es vainqueur, à ton retour, pour toi ma main et mon cœur. | |||
Oui, lui dit-il, et le matador dans l’arène combattit ; | |||
Cinq taureaux, sur le sable, vainqueur, il étendit. | |||
Cinq taureaux, sur le sable, vainqueur, il étendit. | |||
Bravo, bravo au matador, il s’est montré bien gaillard, | |||
prouvant ainsi son amour à sa belle ! | |||
Puis, sous les applaudissements, il revint vers sa belle, | |||
cueillir la récompense désirée dans les bras de l’amour. | |||
C’est ainsi que les matadors font des belles la conquête. | |||
Mais ici, les coeurs sont plus cléments ; il nous suffit de folâtrer. | |||
Oui, à présent, dans la joie, tentons l’humeur capricieuse du hasard ; | |||
aux joueurs audacieux ouvrons la salle de jeu, | |||
aux joueurs audacieux ouvrons la salle de jeu... | |||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 14:58, 13 July 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
MuseScore | |
File details | |
Help |
- Editor: Pierre Bacquet (submitted 2018-04-12). Score information: A4, 6 pages, 2.56 MB Copyright: CPDL
- Edition notes: Voice parts only. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
- Possible error(s) identified. Error summary: problem with f-naturals following mm155 See the discussion page for full description.
General Information
Title: Coro di Matadori "Di Madride" from La Traviata, Act 3
Composer: Giuseppe Verdi
Lyricist:
Number of voices: 7vv Voicings: SSATTBB or SATTB
(tenors and basses never divide at same time, sopranos only for last chord)
Genre: Secular, Opera
Language: Italian
Instruments: Orchestra
First published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text - Di Madride noi siam mattadori, |
French translation Nous sommes les matadors madrilènes, |