Cum descendisset Iesus (Melchior Vulpius): Difference between revisions
m (Text replacement - "* {{PostedDate|2023" to "*{{PostedDate|2023") Tag: Manual revert |
|||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
{{Title|Cum descendisset Iesus}} | {{Title|Cum descendisset Iesus}} | ||
{{Composer|Melchior Vulpius}} | {{Composer|Melchior Vulpius}} | ||
{{Lyricist|}}<br> | {{Lyricist|Matthew 8}}<br> | ||
{{Voicing|6|SSATTB}} | {{Voicing|6|SSATTB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets|Gospel motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1602|in ''{{NoCo|Cantionum sacrarum prima pars}}''|no=10}} | {{Pub|1|1602|in ''{{NoCo|Cantionum sacrarum prima pars}}''|no=10}} | ||
{{Pub|0|1592-1685|(copied 1612-1618) in ''[[Löbau partbooks]]''|no=61|ms=ms}} | {{Pub|0|1592-1685|(copied 1612-1618) in ''[[Löbau partbooks]]''|no=61|ms=ms}} | ||
{{Descr|}} | {{Descr|Luke's account of the healing of the centurion's servant is read on {{Cat|Pentecost III|OT 9C}}; Mark's account of the leper is currently assigned to {{Cat|Quinquagesima|OT 6B}}. }} | ||
{{#ExtWeb:}} | {{#ExtWeb:}} | ||
Line 23: | Line 23: | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Cum descendisset Jesus de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ: et ecce, leprosus veniens adorabat eum dicens: Domine, si vis, potes me mundare. Et extendens manum, Jesus tetigit illum, dicens: Volo mundus esto. Et confestim mundata est illius lepra. | Cum descendisset Jesus de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ: et ecce, leprosus veniens adorabat eum dicens: Domine, si vis, potes me mundare. Et extendens manum, Jesus tetigit illum, dicens: Volo mundus esto. Et confestim mundata est illius lepra. | ||
Cum autem introisset Capernaum, adiit eum Centurio, obsecrans eum et dicens: Domine, famulus meus decumbit domi paralyticus, et graviter torquetur. Et ait Jesus: Ego cum venero medebor illi. Et respondens Centurio dixit: Domine, non sum dignus, ut tectum meum subeas, sed tantum dic verbum, et sanabitur famulus meus. Et dixit Jesus Centurioni: Vade, et quemadmodum credidisti, fiat tibi.}} | Cum autem introisset Capernaum, adiit eum Centurio, obsecrans eum et dicens: Domine, famulus meus decumbit domi paralyticus, et graviter torquetur. Et ait Jesus: Ego cum venero medebor illi. Et respondens Centurio dixit: Domine, non sum dignus, ut tectum meum subeas, sed tantum dic verbum, et sanabitur famulus meus. Et dixit Jesus Centurioni: Vade, et quemadmodum credidisti, fiat tibi.}} | ||
{{mdl|3}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Als Jesus vom Berge herabgestiegen war, folgte ihm eine große Volksschar. Und siehe, da kam ein Aussätziger, fiel vor Ihm nieder und sprach: „Herr, wenn Du willst, kannst Du mich rein machen.“ Da streckte Jesus seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: „Ich will, dass du rein seist.“ Und sogleich ward er rein von seinem Aussatz. | Als Jesus vom Berge herabgestiegen war, folgte ihm eine große Volksschar. Und siehe, da kam ein Aussätziger, fiel vor Ihm nieder und sprach: „Herr, wenn Du willst, kannst Du mich rein machen.“ Da streckte Jesus seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: „Ich will, dass du rein seist.“ Und sogleich ward er rein von seinem Aussatz. | ||
Als er aber nach Kapernaum gekommen war, trat ein Hauptmann zu ihm und flehte ihn an: „Herr, mein Knecht liegt gelähmt zu Hause und leidet grosse Qual.“ Jesus sprach zu ihm: „Ich werde kommen und ihn heilen.“ Der Hauptmann antwortete: „Herr, ich bin nicht würdig, daß Du eingehest unter mein Dach; aber sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund.“ Und Jesus sprach zum Hauptmann: „Geh hin, und wie du geglaubt hast, geschehe es dir.“}} | Als er aber nach Kapernaum gekommen war, trat ein Hauptmann zu ihm und flehte ihn an: „Herr, mein Knecht liegt gelähmt zu Hause und leidet grosse Qual.“ Jesus sprach zu ihm: „Ich werde kommen und ihn heilen.“ Der Hauptmann antwortete: „Herr, ich bin nicht würdig, daß Du eingehest unter mein Dach; aber sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund.“ Und Jesus sprach zum Hauptmann: „Geh hin, und wie du geglaubt hast, geschehe es dir.“}} | ||
{{mdl|3}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
When Jesus was come down from the mountain, great multitudes followed him. And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. | When Jesus was come down from the mountain, great multitudes followed him. And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. | ||
When Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. And Jesus saith unto him, I will come and heal him. The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. }} | When Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. And Jesus saith unto him, I will come and heal him. The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. }} | ||
{{btm}} | {{btm}} |
Latest revision as of 00:38, 1 January 2024
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerhard Weydt (submitted 2023-05-11). Score information: A4, 11 pages, 277 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Second part starts at 2:53 in the mp3 file.
General Information
Title: Cum descendisset Iesus
Composer: Melchior Vulpius
Lyricist: Matthew 8create page
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet, Gospel motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1602 in Cantionum sacrarum prima pars, no. 10
Manuscript 1592-1685 (copied 1612-1618) in Löbau partbooks, no. 61
Description: Luke's account of the healing of the centurion's servant is read on OT 9C; Mark's account of the leper is currently assigned to OT 6B.
External websites:
Original text and translations
The text is from Matthew 8, but Vulpius uses a Latin translation different from the version in the Vulgata.
Latin text Cum descendisset Jesus de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ: et ecce, leprosus veniens adorabat eum dicens: Domine, si vis, potes me mundare. Et extendens manum, Jesus tetigit illum, dicens: Volo mundus esto. Et confestim mundata est illius lepra. |
German translation Als Jesus vom Berge herabgestiegen war, folgte ihm eine große Volksschar. Und siehe, da kam ein Aussätziger, fiel vor Ihm nieder und sprach: „Herr, wenn Du willst, kannst Du mich rein machen.“ Da streckte Jesus seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: „Ich will, dass du rein seist.“ Und sogleich ward er rein von seinem Aussatz. |
English translation When Jesus was come down from the mountain, great multitudes followed him. And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. |