Cum natus esset Jesus (Christoph Thomas Walliser): Difference between revisions
m (Text replacement - "{{Published|1611|in ''{{NoComp|Promptuarium musicum, Pars Prima|Abraham Schadaeus}}" to "{{Pub|1|1611|in ''{{NoComp|Promptuarium musicum, Pars Prima|Abraham Schadaeus}}") |
(add Pub 0) |
||
(19 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|29366}} [[Media:1,20_Walliser,_Th._Cum_natus_esset_a_8.pdf|{{pdf}}]] [[Media:1,20_Walliser,_Th._Cum_natus_esset_a_8.mid|{{mid}}]] | *{{PostedDate|2013-06-14}} {{CPDLno|29366}} [[Media:1,20_Walliser,_Th._Cum_natus_esset_a_8.pdf|{{pdf}}]] [[Media:1,20_Walliser,_Th._Cum_natus_esset_a_8.mid|{{mid}}]] [[Media:1,20_Walliser,_Th._Cum_natus_esset_a_8.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Sabine Cassola|2013-06-14}}{{ScoreInfo|A4|17|239}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Sabine Cassola|2013-06-14}}{{ScoreInfo|A4|17|239}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
*{{CPDLno|27277}} [http://www.notamos.co.uk/145617.shtml {{net}}] | *{{PostedDate|2012-10-06}} {{CPDLno|27277}} [http://www.notamos.co.uk/145617.shtml {{net}}] | ||
{{Editor|Christopher Shaw|2012-10-06}}{{ScoreInfo|A4|16|177}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Christopher Shaw|2012-10-06}}{{ScoreInfo|A4|16|177}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|Please click on the link for preview/playback/PDF download.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Cum natus esset Jesus''}} | |||
{{Composer|Christoph Thomas Walliser}} | {{Composer|Christoph Thomas Walliser}} | ||
'''Source of text:''' Luke 2:8-9,13-16. | '''Source of text:''' Luke 2:8-9,13-16. | ||
{{Voicing|8 | {{Voicing|8|SSAT.ATBB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} suitable for {{Cat|Midnight Mass}} | {{Genre|Sacred|Motets}} suitable for {{Cat|Midnight Mass}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1611|in ''{{NoComp|Promptuarium musicum, Pars Prima|Abraham Schadaeus}}''|no=20}} | {{Pub|1|1611|in ''{{NoComp|Promptuarium musicum, Pars Prima|Abraham Schadaeus}}''|no=20}} | ||
{{Pub|2|1618|in ''[[Florilegium Portense]]''|vol=Volume 1|no=89}} | |||
''' | {{Pub|0|1592-1685|(copied 1641-1658) in ''[[Löbau partbooks]]''|no=142|ms=ms}} | ||
{{Descr|Christ-tide motet.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Cum natus esset Jesus in Bethlehem Judae, pastores erant in regione eadem. | Cum natus esset Jesus in Bethlehem Judae, pastores erant in regione eadem. | ||
Et ecce angelus Domini stet iuxta illos, et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium: | Et ecce angelus Domini stet iuxta illos, et subito facta est cum angelo | ||
"Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis". | multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium: | ||
Et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur | "Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis". | ||
Et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur | |||
"Ad invicem transeamus usque Bethlehem et videamus hoc verbum quod factum est, | "Ad invicem transeamus usque Bethlehem et videamus hoc verbum quod factum est, | ||
quod fecit Dominus et ostendit nobis". | quod fecit Dominus et ostendit nobis". | ||
Et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Joseph et infantem positum in praesepio. | Et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Joseph et infantem positum in praesepio.}} | ||
}} | {{middle}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea, there were, in the same country, shepherds. | Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea, there were, in the same country, shepherds. | ||
And the angel of the Lord came upon them, and suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying: | And the angel of the Lord came upon them, and suddenly there was with the angel | ||
"Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men". | a multitude of the heavenly host, praising God and saying: | ||
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another | "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men". | ||
"Let us go now even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us". | And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another | ||
And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. | "Let us go now even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, | ||
}} | which the Lord hath made known unto us". | ||
And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] |
Latest revision as of 17:22, 10 April 2023
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2013-06-14). Score information: A4, 17 pages, 239 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Christopher Shaw (submitted 2012-10-06). Score information: A4, 16 pages, 177 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.
General Information
Title: Cum natus esset Jesus
Composer: Christoph Thomas Walliser
Source of text: Luke 2:8-9,13-16.
Number of voices: 8vv Voicing: SSAT.ATBB
Genre: Sacred, Motet suitable for Midnight Mass
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1611 in Promptuarium musicum, Pars Prima, no. 20
2nd published: 1618 in Florilegium Portense, Volume 1, no. 89
Manuscript 1592-1685 (copied 1641-1658) in Löbau partbooks, no. 142
Description: Christ-tide motet.
External websites:
Original text and translations
Latin text Cum natus esset Jesus in Bethlehem Judae, pastores erant in regione eadem. |
English translation Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea, there were, in the same country, shepherds. |