D'où vient cela (Claudin de Sermisy): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\* \{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}")
m (→‎Original text and translations: unwanted replication)
 
(11 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2013-03-14}} {{CPDLno|28514}} [[Media:Sermisy-Dou_vient_cela.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Sermisy-Dou_vient_cela.MID|{{mid}}]] [[Media:Sermisy-Dou_vient_cela.mxl|{{XML}}]] [[Media:Sermisy-Dou_vient_cela.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{PostedDate|2013-03-14}} {{CPDLno|28514}} [[Media:Sermisy-Dou_vient_cela.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Sermisy-Dou_vient_cela.MID|{{mid}}]] [[Media:Sermisy-Dou_vient_cela.mxl|{{XML}}]] [[Media:Sermisy-Dou_vient_cela.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-14}}{{ScoreInfo|A4|2|77}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-14}}{{ScoreInfo|A4|2|77}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
{{Title|''D'où vient cela''}}
{{Title|''D'où vient cela''}}
{{Composer|Claudin de Sermisy}}
{{Composer|Claudin de Sermisy}}
{{Lyricist|Clément Marot}}- Chanson XIV from ''Adolescence Clémentine''
{{Voicing|4|STTB}}<br>
 
{{Voicing|4|STTB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1644|in ''[[Livre septieme (Dirk Janszoon Sweelinck)]]|no=&nbsp;}}
{{Pub|1|1562|in ''[[Septiesme livre des chansons à quatre parties (Pierre Phalèse)]]''|vol=Edition 2}}
{{Descr|: This chanson is also set with the opening text "''Dont vient cela''."}}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
D'où vient cela, belle, je vous supply,  
D'où vient cela, belle, je vous supply,
que plus à moy ne vous me recommandez,  
que plus à moy ne vous me recommandez,
tousjours seray de tristesse remply,  
tousjours seray de tristesse remply,
jusques à tant qu'au vray le me mandez,
jusques à tant qu'au vray le me mandez,
tousjours je croy que plus d'amy ne demandez  
je croy que plus d'amy ne demandez
ou mauvais bruit de moy on vous revelle  
ou mauvais bruit de moy on vous revelle
ou vostre coeur a fait amour nouvelle.
ou vostre coeur a fait amour nouvelle.}}
}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
What reason be, my Fair, I do entreat,
That you no longer seem to hear my plea?
With sadness shall my life e’er be replete
Until such time as you do answer me:
No more, methinks, do I seem Friend to thee
For either ill of me someone hath spoke,
Or to another love your heart awoke.}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 19:34, 8 February 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-03-14)  CPDL #28514:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-14).   Score information: A4, 2 pages, 77 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: D'où vient cela
Composer: Claudin de Sermisy
Lyricist: Clément Marot - Chanson XIV from Adolescence Clémentine

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1562 in Septiesme livre des chansons à quatre parties (Pierre Phalèse), Edition 2
Description: : This chanson is also set with the opening text "Dont vient cela."

External websites:

Original text and translations

French.png French text

D'où vient cela, belle, je vous supply,
que plus à moy ne vous me recommandez,
tousjours seray de tristesse remply,
jusques à tant qu'au vray le me mandez,
je croy que plus d'amy ne demandez
ou mauvais bruit de moy on vous revelle
ou vostre coeur a fait amour nouvelle.

English.png English translation

What reason be, my Fair, I do entreat,
That you no longer seem to hear my plea?
With sadness shall my life e’er be replete
Until such time as you do answer me:
No more, methinks, do I seem Friend to thee
For either ill of me someone hath spoke,
Or to another love your heart awoke.

Translation by Thomas Daughton