D'orrida selce alpina, SWV 6 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ".mus|Finale 2000}}" to ".mus|{{mus}}}} (Finale 2000)")
m (Text replacement - "|vol=volume" to "|vol=Volume")
(19 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2017-08-14}} {{CPDLno|45898}} [[Media:Dorrida_selce_Schutz_tr.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dorrida_selce_Schutz_tr.mid|{{mid}}]] [[Media:Dorrida_selce_Schutz_tr.mxl|{{XML}}]] [[Media:Dorrida_selce_Schutz_tr.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2017-08-14}}{{ScoreInfo|A4|4|62}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' #45897, transposed up a minor 3rd for SSATB. {{MXL}}


*{{CPDLno|32189}} [[Media:Schuetz-06_Dorrida.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schuetz-06_Dorrida.mid|{{mid}}]] [[Media:Schuetz-06_Dorrida.capx|{{Capx}}]]  
*{{PostedDate|2017-08-14}} {{CPDLno|45897}} [[Media:Dorrida_selce_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dorrida_selce_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Dorrida_selce_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Dorrida_selce_Schutz.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2017-08-14}}{{ScoreInfo|A4|4|62}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. {{MXL}}
 
*{{CPDLno|32189}} [[Media:Schuetz-06_Dorrida.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schuetz-06_Dorrida.mid|{{mid}}]] [[Media:Schuetz-06_Dorrida.mxl|{{XML}}]] [[Media:Schuetz-06_Dorrida.capx|{{Capx}}]]  
{{Editor|Gerd Eichler|2014-06-06}}{{ScoreInfo|A4|4|86}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Gerd Eichler|2014-06-06}}{{ScoreInfo|A4|4|86}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, musica ficta clearly marked
:'''Edition notes:''' Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, musica ficta clearly marked. {{MXL}}
{{ScoreError|Various minor errors in underlay}}


*{{CPDLno|24704}} [[Media:Schutz-madrig06.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schutz-madrig06.mid|{{mid}}]] [[Media:Schutz-madrig06.zip|{{MUP}}]] ([[zipped]] MuP file)  
*{{CPDLno|24704}} [[Media:Schutz-madrig06.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schutz-madrig06.mid|{{mid}}]] [[Media:Schutz-madrig06.zip|{{Zip}}]](MuP)  
{{Editor|Vincent Carpentier|2011-10-11}}{{ScoreInfo|A4|5|62}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2011-10-11}}{{ScoreInfo|A4|5|62}}{{Copy|CPDL}}


Line 13: Line 21:
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


*{{CPDLno|9683}} {{LinkW|schz-dor.pdf|schz-dor.mid|schz-dor.mus|{{mus}}}} (Finale 2000)
*{{CPDLno|9683}} [[Media:ws-schz-dor.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-schz-dor.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-schz-dor.mus|{{mus}}]]  (Finale 2000)
{{Editor|Sabine Cassola|2005-09-17}}{{ScoreInfo|A4|4|149}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Sabine Cassola|2005-09-17}}{{ScoreInfo|A4|4|149}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Copyright (c) 1996/2002 SMC
:'''Edition notes:''' Copyright (c) 1996/2002 SMC
Line 19: Line 27:
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' D’orrida selce alpina, SWV&nbsp;6<br>
'''Title:''' D’orrida selce alpina, SWV&nbsp;6<br>
'''Work:''' [[Schütz#Il_primo_libro_de_madrigali_.28First_book_of_madrigals.2C_Op._1.2C_Venice.2C_1611.29|Il primo libro de madrigali (First book of madrigals, Op. 1, Venice, 1611)]]<br>
 
{{Composer|Heinrich Schütz}}
{{Composer|Heinrich Schütz}}
{{Lyricist|Alessandro Aligieri}}
{{Lyricist|Alessandro Aligieri}}


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB,SSATB}}<br>
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1611}}
{{Pub|1|1611|in ''{{NoCo|Il primo libro de madrigali}}''|no=6}}
 
{{Pub|2|1890|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 9|no=6}}
{{Pub|3|1962|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 22|no=6}}
'''Description:'''  
'''Description:'''  


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
D’orrida selce alpina
D’orrida selce alpina
Line 46: Line 56:
hai cor di sasso.
hai cor di sasso.
}}
}}
{{mdl|4}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Eisiger Fels der Alpen
Eisiger Fels der Alpen
Line 57: Line 68:
ein Herz aus Stein ist
ein Herz aus Stein ist
}}
}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Eisiger Fels der Alpen
Eisiger Fels der Alpen
Line 68: Line 80:
du Herz von Steine.
du Herz von Steine.
}}
}}
{{mdl|4}}
{{Translation|French|
{{Translation|French|
Du sinistre silex des Alpes
Du sinistre silex des Alpes
Line 80: Line 93:
doit être de pierre.
doit être de pierre.
}}
}}
{{mdl|4}}
{{Translation|English|
From horrid alpine flint
I believe, Madam, that you were born,
And that from the Hyrcanian tigress
You had your milk;
You are so hard on my supplications
Like a tiger or like flint,
Alas, in the body of a wild beast
Your heart must be of stone.}}
{{Translator|James Gibb}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 19:56, 8 September 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-08-14)  CPDL #45898:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-08-14).   Score information: A4, 4 pages, 62 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: #45897, transposed up a minor 3rd for SSATB. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • (Posted 2017-08-14)  CPDL #45897:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-08-14).   Score information: A4, 4 pages, 62 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-06-06).   Score information: A4, 4 pages, 86 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, musica ficta clearly marked. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: Various minor errors in underlay See the discussion page for full description.
  • CPDL #24704:      (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-10-11).   Score information: A4, 5 pages, 62 kB   Copyright: CPDL
  • CPDL #23180:     
Editor: Robert Urmann (submitted 2011-02-23).   Score information: Executive, 6 pages, 132 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #09683:      (Finale 2000)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2005-09-17).   Score information: A4, 4 pages, 149 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright (c) 1996/2002 SMC

General Information

Title: D’orrida selce alpina, SWV 6

Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Alessandro Aligiericreate page

Number of voices: 5vv   Voicings: SATTB or SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1611 in Il primo libro de madrigali, no. 6
    2nd published: 1890 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 9, no. 6
    3rd published: 1962 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 22, no. 6
Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

D’orrida selce alpina
cred’io Donna nascesti
e da le tigre ircane
il latte havesti,
s’inesorabil sei,
sì dura a’prieghi miei,
o se’ pur tigre anzi pur selce,
ai lasso,
ch’entro un petto di fera
hai cor di sasso.
 

German.png German translation

Eisiger Fels der Alpen
hat dich, Herrin, geboren
und von den Tigern Hyrkaniens
hast du Milch bekommen
so hart bleibst du gegenüber meinem Flehen
Du übertriffst noch Fels und Tiger
Ich Unglücklicher,
dass in der Brust einer Bestie
ein Herz aus Stein ist
 

German.png German translation

Eisiger Fels der Alpen
hat dich, Herrin, geboren,
wardst zu der grausen Tiger
Milchkind erkoren,
wenn du so unerbittlich,
so hart bleibst all meinem Flehen.
Du übertriffst noch Fels und Tiger. Ich weine,
such’ ich Gnade bei Bestien,
du Herz von Steine.
 

French.png French translation

Du sinistre silex des Alpes
Je crois, Madame, que vous êtes née,
Et que de la tigresse d'Hyrcanie
Vous avez eu le lait,
Si dure vous êtes à mes prières
Telle le tigre et le silex,
Hélas,
Que dans votre corps de bête sauvage
Votre cœur
doit être de pierre.
 

English.png English translation

From horrid alpine flint
I believe, Madam, that you were born,
And that from the Hyrcanian tigress
You had your milk;
You are so hard on my supplications
Like a tiger or like flint,
Alas, in the body of a wild beast
Your heart must be of stone.

Translation by James Gibb