Da Jesus an dem Kreuze hieng (Ludwig Senfl): Difference between revisions
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{") |
|||
(18 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|22290}} [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mid|{{mid}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mus|{{mus}}]] (Finale 2006) | *{{PostedDate|2010-09-14}} {{CPDLno|22290}} [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mid|{{mid}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mxl|{{XML}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mus|{{mus}}]] (Finale 2006) | ||
{{Editor|Sabine Cassola|2010-09-14}}{{ScoreInfo|A4|13|211}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Sabine Cassola|2010-09-14}}{{ScoreInfo|A4|13|211}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Da Jesus an dem Kreuze hieng''}} | |||
{{Composer|Ludwig Senfl}} | {{Composer|Ludwig Senfl}} | ||
{{Lyricist|Anonymous}} | |||
{{Voicing|4 | {{Voicing|4-5|SATB|add=but verse 6 for {{Cat|TTTB}} and final verse for {{Cat|SATTB}}.}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|0|ca. 1530|in ''[[Bayerische Staatsbibliothek Mus. MS 10]]''|ms=ms|no=6}} | ||
{{Descr|Motet in nine parts.}} | |||
{{#ExtWeb: | |||
[http://www.ccel.org/ccel/winkworth/chorales.h053.html WInkworth's translation] in ''Chorale Book for England'' (1863)}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
Da Jesus an dem Kreuze hieng, | Da Jesus an dem Kreuze hieng, | ||
und ihm sein heiliger Leib zergieng | und ihm sein heiliger Leib zergieng | ||
so gar aus bitterlichen Schmerzen, | so gar aus bitterlichen Schmerzen, | ||
die sieben Wort, die Jesus sprach, | die sieben Wort, die Jesus sprach, | ||
Mensch, betracht's in deinem Herzen. | Mensch, betracht's in deinem Herzen. | ||
Das erst Wort red't Gott gar sueßigleich | Das erst Wort red't Gott gar sueßigleich | ||
gen seinem Vater von Himmelreich, | gen seinem Vater von Himmelreich, | ||
mit Kräften und mit Sinnen: | mit Kräften und mit Sinnen: | ||
"Vater, vergieb ihn'n, sie wissen nit, | "Vater, vergieb ihn'n, sie wissen nit, | ||
was sie an mir haben gesündet." | was sie an mir haben gesündet." | ||
Zuem andern Mal gedenk, seiner Barmherzigkeit, | Zuem andern Mal gedenk, seiner Barmherzigkeit, | ||
die Jesus an den Schächer hat geleit. | die Jesus an den Schächer hat geleit. | ||
Vergab ihm gar genädigleichen: | Vergab ihm gar genädigleichen: | ||
"Fürwahr, heint wirst du bei mir sein in meines Vaters Reiche." | "Fürwahr, heint wirst du bei mir sein | ||
in meines Vaters Reiche." | |||
Das dritte Wort red't Gott aus großer Pein. | Das dritte Wort red't Gott aus großer Pein. | ||
Mensch, lass dir das Wort befolchen sein: | Mensch, lass dir das Wort befolchen sein: | ||
"Weib, erkenn dein'n Suhn gar eben! | "Weib, erkenn dein'n Suhn gar eben! | ||
Johannes, nimb deiner Mutter wahr; | Johannes, nimb deiner Mutter wahr; | ||
du sollst ihr gar treulichen pflegen." | du sollst ihr gar treulichen pflegen." | ||
Das vierte Wort red't Gott gar traurigleich | Das vierte Wort red't Gott gar traurigleich | ||
gen seinem Vater von Himmelreich: | gen seinem Vater von Himmelreich: | ||
"Mein Gott, wie hast du mich verlassen? | "Mein Gott, wie hast du mich verlassen? | ||
Die Marter, die ich da leiden mueß, | Die Marter, die ich da leiden mueß, | ||
die ist groß über die Maßen." | die ist groß über die Maßen." | ||
Sieh, merk, Mensch, was das fünft Wort was! | Sieh, merk, Mensch, was das fünft Wort was! | ||
Gott sprach: "Mich dürst!" | Gott sprach: "Mich dürst!" | ||
Ohn Unterlaß rueft Gott mit lauter Stimme. | Ohn Unterlaß rueft Gott mit lauter Stimme. | ||
Ein Mensch, der des ewigen Lebens begehrt, | Ein Mensch, der des ewigen Lebens begehrt, | ||
seiner Gnad wird er empfinden. | seiner Gnad wird er empfinden. | ||
Das sechste war gar ein kräftig Wort, | Das sechste war gar ein kräftig Wort, | ||
das maniger Sünder hat oft gehort | das maniger Sünder hat oft gehort | ||
aus seinem göttlichen Munde: | aus seinem göttlichen Munde: | ||
"Es ist vollbracht meines Leidens | "Es ist vollbracht meines Leidens | ||
so groß wohl hie zu dieser Stunde. | so groß wohl hie zu dieser Stunde. | ||
Das siebent Wort: | Das siebent Wort: | ||
"Vater, ich empfilch dir in dein Händ den heiligen Geist, | "Vater, ich empfilch dir in dein Händ den heiligen Geist, | ||
den du mir hast gesendt wohl hie zue diesen Zeiten; | den du mir hast gesendt wohl hie zue diesen Zeiten; | ||
wann sich die Seel' von dem Leib tuet scheiden, | wann sich die Seel' von dem Leib tuet scheiden, | ||
sie kann und mag nit länger beleiben." | sie kann und mag nit länger beleiben." | ||
Und wer das Gottswort in Ehren hat | Und wer das Gottswort in Ehren hat | ||
und oft gedenkt der Sieben Wort, | und oft gedenkt der Sieben Wort, | ||
des will Gott gar gnediglichen pflegen | des will Gott gar gnediglichen pflegen | ||
hie auf Erd in der zeitlichen Ehr, | hie auf Erd in der zeitlichen Ehr, | ||
dort in dem ewigen Leben.}} | dort in dem ewigen Leben.}} | ||
{{mdl}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
When on the cross the Saviour hung, | |||
as | And that sore load that on Him weigh'd | ||
With bitter pangs his nature wrung, | |||
Seven words amid His pain He said: | |||
Oh let them well to heart be laid! | |||
"Father, forgive these men;" He spake; | |||
"For lo! they know not what they do, | |||
Nor of my sufferings vengeance take!" | |||
And when we sin in error too, | |||
For us, dear Lord, this prayer renew! | |||
He thought upon the thief, and said,-- | |||
"Thou shalt behold my Paradise | |||
With me, ere yet this day be fled." | |||
Lord, see us too with pitying eyes, | |||
And raise us from our miseries! | |||
His mother stood beside Him there; | |||
"Behold thy son! Oh let her find | |||
A son, O John, in thy true care," | |||
Lord, care for those we leave behind, | |||
Nor let the world prove all unkind! | |||
Once more He saith,--"I thirst, I thirst!" | |||
O Prince of Life! that we might be | |||
Rescued from death, Thou dar'st the worst. | |||
So dost Thou long to set us free! | |||
Not fruitless be that thirst in Thee! | |||
Again, "My God, My God," He cried, | |||
Ah why dost Thou forsake me thus?" | |||
Thou art forsaken at this tide, | |||
To win acceptance, Lord, for us; | |||
Oh comfort deep and marvellous! | |||
He saith,--"Lo! it is finish'd now!" | |||
Saviour, Thy perfect work is done! | |||
O make us faithful, Lord, as Thou, | |||
No trial and no cross to shun | |||
Till all Thou lay'st on us be done. | |||
And last,--"My Father, to Thine hands | |||
My parting soul I now commend." | |||
Lord, when my spirit trembling stands | |||
Upon life's verge, this cry I send | |||
To Thee, and with Thy words I end. | |||
Whoso shall ponder oft these words | |||
When long-past sins his soul alarm, | |||
Shall find the hope Thy cross accords, | |||
And in Thy grace a healing balm | |||
That brings the wounded conscience calm. | |||
Lord Jesu Christ, who diedst for us, | |||
This one thing grant us evermore; | |||
To ponder o'er Thy passion thus, | |||
Till truer, deeper than before | |||
We learn to love Thee and adore!}} | |||
{{Translator|Catherine Winkworth}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
Man, think well upon the seven things that Jesus said, | |||
as he was hanging on the cross and his holy body was failing, | |||
with bitter pains, and hold them in your heart. | |||
The first which He, who is God, | The first which He, who is God, | ||
spoke to His father in Heaven, was: | spoke to His father in Heaven, was: | ||
'Father, forgive them, for they do not know | 'Father, forgive them, for they do not know | ||
what sin they have committed against me.' | what sin they have committed against me.' | ||
Secondly, think of the mercy which He showed | |||
Secondly, think of the mercy which He showed | to the thief when He said: | ||
to the thief when He said: | |||
'Truly, today you will be with me in my father's kingdom.' | 'Truly, today you will be with me in my father's kingdom.' | ||
A third time He spoke, in great pain; | |||
A third time He spoke, in great pain; | Man, note it: | ||
Man, note it: | 'Woman, behold your son. | ||
'Woman, behold your son. | |||
John, this shall be your mother: care for her.' | John, this shall be your mother: care for her.' | ||
The fourth time that He spoke, | |||
The fourth time that He spoke, | it was to His heavenly Father, with great sorrow: | ||
it was to His heavenly Father, with great sorrow: | 'My God, how have you forsaken me? | ||
'My God, how have you forsaken me? | The torture which I must endure | ||
The torture which I must endure | |||
is beyond all measure.' | is beyond all measure.' | ||
Man, hear the fifth words that God spoke: | Man, hear the fifth words that God spoke: | ||
'I thirst', | 'I thirst', | ||
calling incessantly on God with a loud voice. | calling incessantly on God with a loud voice. | ||
Whoever desires eternal life | Whoever desires eternal life | ||
will find mercy with Him. | will find mercy with Him. | ||
The sixth were powerful words, | The sixth were powerful words, | ||
which many sinners have often heard | which many sinners have often heard | ||
from His divine mouth: | from His divine mouth: | ||
'My great suffering is at an end.' | 'My great suffering is at an end.' | ||
The seventh words: | |||
The seventh words: | |||
'Father, into your hands I commend the Holy Spirit | 'Father, into your hands I commend the Holy Spirit | ||
which you sent me, | which you sent me, | ||
when the soul parts from the body, | when the soul parts from the body, | ||
for it can no longer tarry.' | for it can no longer tarry.' | ||
Whosoever honours God's word | Whosoever honours God's word | ||
and often reflects on the seven words | and often reflects on the seven words | ||
will receive God's mercy | will receive God's mercy | ||
here on earth in the temporal realm, | here on earth in the temporal realm, | ||
and in eternal life.}} | and in eternal life.}} | ||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | {{Translator|Mick Swithinbank}} |
Latest revision as of 20:44, 10 May 2023
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2010-09-14). Score information: A4, 13 pages, 211 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Da Jesus an dem Kreuze hieng
Composer: Ludwig Senfl
Lyricist: Anonymous
Number of voices: 4-5vv Voicing: SATB, but verse 6 for TTTB and final verse for SATTB.
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
Manuscript ca. 1530 in Bayerische Staatsbibliothek Mus. MS 10, no. 6
Description: Motet in nine parts.
External websites:
- WInkworth's translation in Chorale Book for England (1863)
Original text and translations
German text Da Jesus an dem Kreuze hieng, |
English translation When on the cross the Saviour hung,
|
English translation Man, think well upon the seven things that Jesus said,
|