Da Jesus an dem Kreuze hieng (Ludwig Senfl): Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
(10 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2010-09-14}} {{CPDLno|22290}} [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mid|{{mid}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mxl|{{XML}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mus|{{mus}}]] (Finale 2006) | *{{PostedDate|2010-09-14}} {{CPDLno|22290}} [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mid|{{mid}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mxl|{{XML}}]] [[Media:Senfl,_L._Da_Jesus_an_dem_Kreuze_hieng_a_4-a5.mus|{{mus}}]] (Finale 2006) | ||
{{Editor|Sabine Cassola|2010-09-14}}{{ScoreInfo|A4|13|211}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Sabine Cassola|2010-09-14}}{{ScoreInfo|A4|13|211}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Da Jesus an dem Kreuze hieng''}} | {{Title|''Da Jesus an dem Kreuze hieng''}} | ||
{{Composer|Ludwig Senfl}} | {{Composer|Ludwig Senfl}} | ||
{{Lyricist|Anonymous}} | |||
{{Voicing|4 | {{Voicing|4-5|SATB|add=but verse 6 for {{Cat|TTTB}} and final verse for {{Cat|SATTB}}.}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub| | {{Pub|0|ca. 1530|in ''[[Bayerische Staatsbibliothek Mus. MS 10]]''|ms=ms|no=6}} | ||
{{Descr| }} | {{Descr|Motet in nine parts.}} | ||
{{#ExtWeb: | |||
[http://www.ccel.org/ccel/winkworth/chorales.h053.html WInkworth's translation] in ''Chorale Book for England'' (1863)}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 35: | Line 37: | ||
die Jesus an den Schächer hat geleit. | die Jesus an den Schächer hat geleit. | ||
Vergab ihm gar genädigleichen: | Vergab ihm gar genädigleichen: | ||
"Fürwahr, heint wirst du bei mir sein in meines Vaters Reiche." | "Fürwahr, heint wirst du bei mir sein | ||
in meines Vaters Reiche." | |||
Das dritte Wort red't Gott aus großer Pein. | Das dritte Wort red't Gott aus großer Pein. | ||
Line 72: | Line 75: | ||
hie auf Erd in der zeitlichen Ehr, | hie auf Erd in der zeitlichen Ehr, | ||
dort in dem ewigen Leben.}} | dort in dem ewigen Leben.}} | ||
{{mdl}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | |||
When on the cross the Saviour hung, | |||
And that sore load that on Him weigh'd | |||
With bitter pangs his nature wrung, | |||
Seven words amid His pain He said: | |||
Oh let them well to heart be laid! | |||
"Father, forgive these men;" He spake; | |||
"For lo! they know not what they do, | |||
Nor of my sufferings vengeance take!" | |||
And when we sin in error too, | |||
For us, dear Lord, this prayer renew! | |||
He thought upon the thief, and said,-- | |||
"Thou shalt behold my Paradise | |||
With me, ere yet this day be fled." | |||
Lord, see us too with pitying eyes, | |||
And raise us from our miseries! | |||
His mother stood beside Him there; | |||
"Behold thy son! Oh let her find | |||
A son, O John, in thy true care," | |||
Lord, care for those we leave behind, | |||
Nor let the world prove all unkind! | |||
Once more He saith,--"I thirst, I thirst!" | |||
O Prince of Life! that we might be | |||
Rescued from death, Thou dar'st the worst. | |||
So dost Thou long to set us free! | |||
Not fruitless be that thirst in Thee! | |||
Again, "My God, My God," He cried, | |||
Ah why dost Thou forsake me thus?" | |||
Thou art forsaken at this tide, | |||
To win acceptance, Lord, for us; | |||
Oh comfort deep and marvellous! | |||
He saith,--"Lo! it is finish'd now!" | |||
Saviour, Thy perfect work is done! | |||
O make us faithful, Lord, as Thou, | |||
No trial and no cross to shun | |||
Till all Thou lay'st on us be done. | |||
And last,--"My Father, to Thine hands | |||
My parting soul I now commend." | |||
Lord, when my spirit trembling stands | |||
Upon life's verge, this cry I send | |||
To Thee, and with Thy words I end. | |||
Whoso shall ponder oft these words | |||
When long-past sins his soul alarm, | |||
Shall find the hope Thy cross accords, | |||
And in Thy grace a healing balm | |||
That brings the wounded conscience calm. | |||
Lord Jesu Christ, who diedst for us, | |||
This one thing grant us evermore; | |||
To ponder o'er Thy passion thus, | |||
Till truer, deeper than before | |||
We learn to love Thee and adore!}} | |||
{{Translator|Catherine Winkworth}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Man, think well upon the seven things that Jesus said, | Man, think well upon the seven things that Jesus said, | ||
as he was hanging on the cross and his holy body was failing, | as he was hanging on the cross and his holy body was failing, | ||
with bitter pains, and hold them in your heart. | with bitter pains, and hold them in your heart. | ||
The first which He, who is God, | The first which He, who is God, |
Latest revision as of 20:44, 10 May 2023
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2010-09-14). Score information: A4, 13 pages, 211 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Da Jesus an dem Kreuze hieng
Composer: Ludwig Senfl
Lyricist: Anonymous
Number of voices: 4-5vv Voicing: SATB, but verse 6 for TTTB and final verse for SATTB.
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
Manuscript ca. 1530 in Bayerische Staatsbibliothek Mus. MS 10, no. 6
Description: Motet in nine parts.
External websites:
- WInkworth's translation in Chorale Book for England (1863)
Original text and translations
German text Da Jesus an dem Kreuze hieng, |
English translation When on the cross the Saviour hung,
|
English translation Man, think well upon the seven things that Jesus said,
|