Da mihi auxilium (William Byrd): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #4082:'''' to '{{CPDLno|4082}}') |
No edit summary |
||
Line 32: | Line 32: | ||
Give me help out of tribulation, because man’s salvation is vain: | Give me help out of tribulation, because man’s salvation is vain: | ||
or some time at least to recover, that I may bewail my youth. | or some time at least to recover, that I may bewail my youth. | ||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
Gib mir Hilfe in der Bedrängnis, denn das Heil der Menschen ist eitel: | |||
Oder wenigstens etwas Zeit zum Aufatmen, damit ich meine Jugend beweine. | |||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 05:31, 15 August 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #04082: Sibelius 4
- Editor: David Fraser (submitted 2002-10-14). Score information: A4, 12 pages, 156 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised Jan 09
General Information
Title: Da mihi auxilium
Composer: William Byrd
Number of voices: 6vv Voicing: ATTBBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Cantiones Sacrae (1575), no.23
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Da mihi auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis:
Aut aliquid saltem respirandi tempus, ut plangam juventutem meam.
English translation
Give me help out of tribulation, because man’s salvation is vain:
or some time at least to recover, that I may bewail my youth.
German translation
Gib mir Hilfe in der Bedrängnis, denn das Heil der Menschen ist eitel:
Oder wenigstens etwas Zeit zum Aufatmen, damit ich meine Jugend beweine.