Dal lecto (Michael Pesenti): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{") |
(Work page updated with new work entry) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2017-04-27}} {{CPDLno|44245}} [http://stcpress.org/miscellaneous/dal_lecto_me_levara/dal_lecto_me_levara.pdf {{pdf}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/dal_lecto_me_levara/dal_lecto_me_levara.mid {{mid}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/dal_lecto_me_levara/dal_lecto_me_levara.mp3 {{mp3}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/dal_lecto_me_levara/dal_lecto_me_levara.ly LilyPond] | |||
{{Editor|Monique Rio|2017-04-27}}{{ScoreInfo|Letter|2|302}}{{Copy|Creative Commons Attribution}} | |||
:'''Edition notes:''' | |||
*{{CPDLno|11923}} [[Media:Michael_(Pesenti)_Dal_lecto.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Michael_(Pesenti)_Dal_lecto.mid|{{mid}}]] [[Media:Michael_(Pesenti)_Dal_lecto.mus|{{mus}}]] (Finale 2000) | *{{CPDLno|11923}} [[Media:Michael_(Pesenti)_Dal_lecto.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Michael_(Pesenti)_Dal_lecto.mid|{{mid}}]] [[Media:Michael_(Pesenti)_Dal_lecto.mus|{{mus}}]] (Finale 2000) | ||
{{Editor|Sabine Cassola|2006-06-22}}{{ScoreInfo|A4|2|75}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Sabine Cassola|2006-06-22}}{{ScoreInfo|A4|2|75}}{{Copy|CPDL}} |
Revision as of 16:37, 27 April 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Midi | |
Mp3 | |
MusicXML | |
Finale | |
LilyPond | |
LilyPond | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- (Posted 2017-04-27) CPDL #44245: LilyPond
- Editor: Monique Rio (submitted 2017-04-27). Score information: Letter, 2 pages, 302 kB Copyright: CC BY
- Edition notes:
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2006-06-22). Score information: A4, 2 pages, 75 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Dal lecto
Composer: Michael Pesenti
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
- Live recording of this work and discussion on its meaning from David W. Solomons' Website
Original text and translations
Italian text
Dal lecto me levava per servir il Signor
Alhor quando arrivava la grua suo servidor
Gru gru gu gentil ambasciador
Che disse non leve, torna a dormir.
English translation
I was just arising from my bed to serve the Lord
When his servant the crane, his kindly ambassador, arrived
and told me "Don't get up, go back to sleep."