Decantabat populus (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "|withdrawn}}" to "}}")
No edit summary
Line 37: Line 37:
and David with the singers played the lute in the temple of the Lord.
and David with the singers played the lute in the temple of the Lord.
Alleluia.
Alleluia.
</poem>
{{Translation|German}}
<poem>
Das Volk sang in Israel, Halleluja,
und die ganze Volksmenge Jakob sang schicklich, Halleluja,
und David schlug mit den Sängern die Zither im Haus des Herrn.
Halleluja.
</poem>
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 06:06, 15 August 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #23301: This edition has been withdrawn at the request of the editor. CPDL #23301: Byrd_-_Decantabat_populus.pdf Byrd_-_Decantabat_populus.mid
Editor: Edward Tambling (submitted 2011-03-26).   Score information: A4, 6 pages, 81 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In original key for SATBarB

}}

General Information

Title: Decantabat populus
Composer: William Byrd

Number of voices: 5vv   Voicing: SATBarB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: Unattributed in the source, but attributed to Byrd in Add. MS 37402-6

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Decantabat populus in Israel, alleluia,
et universa multitudo Jacob canebat legitime, alleluia,
et David cum cantoribus citharam pulsabat in domo Domini.
Alleluia.

English.png English translation by Edward Tambling

The people did sing in Israel, alleluia,
and the whole congregation of Jacob did sing together, alleluia,
and David with the singers played the lute in the temple of the Lord.
Alleluia.

German.png German translation

Das Volk sang in Israel, Halleluja,
und die ganze Volksmenge Jakob sang schicklich, Halleluja,
und David schlug mit den Sängern die Zither im Haus des Herrn.
Halleluja.