Deh, come invan sospiro (Carlo Gesualdo)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-02-15)  CPDL #48825:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-02-15).   Score information: A4, 3 pages, 59 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #16350, with minor adjustments to the underlay, and to slurring. Musica ficta are editorial.
  • (Posted 2008-03-15)  CPDL #16350:      (Finale 2017)
Editor: Kurt Pages (submitted 2008-03-15).   Score information: A4, 4 pages, 125 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Based on CPDL #5028: now original voicing (SSATB instead of SAATB), corrections of "spelling" mistakes in the music (e.g. "e#" instead of "f"), addition of forgotten lyrics etc. With German translation by the editor (revised: February 16, 2018)
  • (Posted 2003-05-12)  CPDL #05028:  Network.png PDF, MIDI & MUP files
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2003-05-12).   Score information: A4, 4 pages, 292 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: revised May 28, 2004.

Score previews

General Information

Title: Deh, come invan sospiro
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1611 in Madrigali a 5 voci, libro sesto, no. 9

  • Second publication together with the other Books of Madrigals (1613)}}

Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Deh, come invan sospiro,
deh, come invan vi miro,
poiché, crudel, voi fate ogni un gioire
et a me sól morire!
Infelice mia sorte,
che la vita per me divenga morte.

German.png German translation

Ach, wie vergebens seufze ich,
ach, wie vergebens schaue ich Euch an,
weshalb, Grausame, schenkt Ihr allen eine Freude
und mir allein zu sterben!
Unglücklich ist mein Schicksal,
das das Leben für mich zum Tod werden lässt.

Translation by Kurt Pages
English.png English translation

Ah! How I sigh in vain,
ah! How I look at you in vain,
since, cruel one, you give joy to all
and to me only death!
Unhappy my fate,
that life for me has become death.