Den första gång jag såg dig (Birger Sjöberg): Difference between revisions
Line 28: | Line 28: | ||
och ängens alla blommor av många hundra slag, | och ängens alla blommor av många hundra slag, | ||
de stodo bugande i par vid par. | de stodo bugande i par vid par. | ||
Och vinden drog så saktelig, och nere invid stranden, | Och vinden drog så saktelig, och nere invid stranden, | ||
där smög en bölja kärleksfullt till snäckan uti sanden. | där smög en bölja kärleksfullt till snäckan uti sanden. | ||
Line 37: | Line 38: | ||
Då kom det ifrån skogen, från skogens gröna bryn | Då kom det ifrån skogen, från skogens gröna bryn | ||
liksom ett jubel utav fåglars ljud. | liksom ett jubel utav fåglars ljud. | ||
Då smög en sång från himmelen, så skön som inga flera; | Då smög en sång från himmelen, så skön som inga flera; | ||
det var den lilla lärkan grå, så svår att observera. | det var den lilla lärkan grå, så svår att observera. | ||
Line 46: | Line 48: | ||
nog hör jag sommarns vindar och lärkans friska slag | nog hör jag sommarns vindar och lärkans friska slag | ||
och vågens brus i alla fulla fall. | och vågens brus i alla fulla fall. | ||
Nog tycker jag ur dunig bädd sig gröna växter draga | Nog tycker jag ur dunig bädd sig gröna växter draga | ||
med blåklint och med klöverblad, som älskande behaga, | med blåklint och med klöverblad, som älskande behaga, | ||
Line 52: | Line 55: | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English | ||
The first time that I saw you, it was a summer’s day; | The first time that I saw you, it was a summer’s day; | ||
The morning sunshine – oh, so bright and clear | The morning sunshine – oh, so bright and clear | ||
And all the meadows’ blossoms, in marvellous display | And all the meadows’ blossoms, in marvellous display | ||
Were bowing, bending, swaying, far and near. | |||
Were bowing, bending, swaying, far and near | |||
A balmy breeze, down on the strand, sighed softly o’er the sand where | A balmy breeze, down on the strand, sighed softly o’er the sand where | ||
A wavelet brushed a tiny snail, so lovingly and warm there, | A wavelet brushed a tiny snail, so lovingly and warm there, | ||
The first time that I saw you, it was a summer’s day, | The first time that I saw you, it was a summer’s day, | ||
The first time that I dared to take your hand, dear. | The first time that I dared to take your hand, dear. | ||
The first time that I saw you, the burnished summer sky | The first time that I saw you, the burnished summer sky | ||
Was brilliant as the swan in all her pride. | Was brilliant as the swan in all her pride. | ||
Then from the verdant woodland, came forth a joyous cry, | Then from the verdant woodland, came forth a joyous cry, | ||
A song of celebration, far and wide. | A song of celebration, far and wide. | ||
There came a song from Heav’n so sweet – | There came a song from Heav’n so sweet – and lovely, never lighter, | ||
An unassuming little lark, so hard for us to sight her. | An unassuming little lark, so hard for us to sight her. | ||
The first time that I saw you, the burnished summer sky | The first time that I saw you, the burnished summer sky | ||
Was beautiful - and never since seemed brighter. | Was beautiful - and never since seemed brighter. | ||
And therefore when I see you, ev’n on a winter’s day | And therefore when I see you, ev’n on a winter’s day | ||
With snowdrifts lying glittering and cold, | With snowdrifts lying glittering and cold, | ||
I hear the lark’s sweet cadence, feel summer breezes play | I hear the lark’s sweet cadence, feel summer breezes play | ||
And hear the ocean’s rushing waves unfold. | And hear the ocean’s rushing waves unfold. | ||
I seem to feel the greening shoots in darkness being created, | I seem to feel the greening shoots in darkness being created, | ||
With cornflower and with clover leaves, by lovers venerated, | With cornflower and with clover leaves, by lovers venerated, | ||
Your features brightly painted by ev’ry sunbeam’s ray, | Your features brightly painted by ev’ry sunbeam’s ray, | ||
They blush and glow and hold me captivated.}} | |||
They blush and glow and hold me captivated. | |||
{{btm}} | {{btm}} |
Revision as of 05:17, 8 May 2018
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Eva Toller (submitted 2001-10-08). Score information: 19.7 cm x 28.4 cm, 3 pages, 63 kB Copyright: Personal
- Edition notes: MIDI files available for each part. Arr. Eva Toller.
General Information
Title: Den första gång jag såg dig…
Composer: Birger Sjöberg
Lyricist: Birger Sjöberg
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular
Language: Swedish
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
- Swedish text and English translation available at Eva Toller's Website (translation by Eva Toller, 2002).
Original text and translations
Swedish text Den första gång jag såg dig, det var en sommardag, |
English The first time that I saw you, it was a summer’s day; The morning sunshine – oh, so bright and clear And all the meadows’ blossoms, in marvellous display Were bowing, bending, swaying, far and near. A balmy breeze, down on the strand, sighed softly o’er the sand where A wavelet brushed a tiny snail, so lovingly and warm there, The first time that I saw you, it was a summer’s day, The first time that I dared to take your hand, dear. The first time that I saw you, the burnished summer sky Was brilliant as the swan in all her pride. Then from the verdant woodland, came forth a joyous cry, A song of celebration, far and wide. There came a song from Heav’n so sweet – and lovely, never lighter, An unassuming little lark, so hard for us to sight her. The first time that I saw you, the burnished summer sky Was beautiful - and never since seemed brighter. And therefore when I see you, ev’n on a winter’s day With snowdrifts lying glittering and cold, I hear the lark’s sweet cadence, feel summer breezes play And hear the ocean’s rushing waves unfold. I seem to feel the greening shoots in darkness being created, With cornflower and with clover leaves, by lovers venerated, Your features brightly painted by ev’ry sunbeam’s ray, They blush and glow and hold me captivated. translation[[Category:English The first time that I saw you, it was a summer’s day; The morning sunshine – oh, so bright and clear And all the meadows’ blossoms, in marvellous display Were bowing, bending, swaying, far and near. A balmy breeze, down on the strand, sighed softly o’er the sand where A wavelet brushed a tiny snail, so lovingly and warm there, The first time that I saw you, it was a summer’s day, The first time that I dared to take your hand, dear. The first time that I saw you, the burnished summer sky Was brilliant as the swan in all her pride. Then from the verdant woodland, came forth a joyous cry, A song of celebration, far and wide. There came a song from Heav’n so sweet – and lovely, never lighter, An unassuming little lark, so hard for us to sight her. The first time that I saw you, the burnished summer sky Was beautiful - and never since seemed brighter. And therefore when I see you, ev’n on a winter’s day With snowdrifts lying glittering and cold, I hear the lark’s sweet cadence, feel summer breezes play And hear the ocean’s rushing waves unfold. I seem to feel the greening shoots in darkness being created, With cornflower and with clover leaves, by lovers venerated, Your features brightly painted by ev’ry sunbeam’s ray, They blush and glow and hold me captivated. translations]] |