Der Erlkönig (Franz Schubert): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}}) |
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}}) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{NewWork|2008-06-07}} '''CPDL #17113:''' [http://artsongcentral.com/2007/schubert-erlkonig/ {{net}}] | *{{NewWork|2008-06-07}} '''CPDL #17113:''' [http://artsongcentral.com/2007/schubert-erlkonig/ {{net}}] | ||
{{Editor|David Newman|2008-06-07|edtype=Contributor}}'''Score information:''' A4, 9 pages, 512 kbytes {{Copy|Public Domain}} | |||
:'''Edition notes:''' Cross posting by [http://artsongcentral.com Art Song Central] - File size: PDF: 512 KB - Both German and English lyrics - Editions in G and E Minor. <br> | :'''Edition notes:''' Cross posting by [http://artsongcentral.com Art Song Central] - File size: PDF: 512 KB - Both German and English lyrics - Editions in G and E Minor. <br> | ||
Revision as of 23:25, 26 January 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #17113:
- Contributor: David Newman (submitted 2008-06-07). Score information: A4, 9 pages, 512 kbytes Copyright: Public Domain
- Edition notes: Cross posting by Art Song Central - File size: PDF: 512 KB - Both German and English lyrics - Editions in G and E Minor.
CPDL #17050:
- Editor: Fred Nachbaur (submitted 2008-5-31). Score information: A4, 15 pages, 480 kbytes Copyright: Public Domain
- Edition notes: In F Minor. Obtained from the GMD Scores Archives site. File sizes: PDF: 480 KB, MIDI: 41 KB.
General Information
Title: Der Erlkönig, Op. 1, D328
Composer: Franz Schubert
Lyricist: Johann Wolfgang von Goethe, from 1782 ballad opera "Die Fischerin"
Number of voices: 1v Voicing: Solo Bass or Baritone
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: Piano
Published: 1815
Description:
External websites:
- Performance by Anne Sofie von Otter with Claudio Abbado (YouTube video)
- Performance by Dietrich Fischer-Dieskau, accompanied by Gerald Moore (YouTube video)
- View Wikipedia article on Goethe's poem.
Original text and translations
German text
- Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
- Es ist der Vater mit seinem Kind;
- Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
- Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
- "Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
- "Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
- Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
- "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
- "Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
- Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
- Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
- Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
- "Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
- Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
- "Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind;
- In dürren Blättern säuselt der Wind."
- "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
- Meine Töchter sollen dich warten schön;
- Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
- Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
- "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
- Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
- "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
- Es scheinen die alten Weiden so grau."
- "Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
- Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
- "Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
- Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
- Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
- Er hält in Armen das ächzende Kind,
- Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
- In seinen Armen das Kind war tot.
English translation
- Who rides so late through night and wind?
- It is the father with his child.
- He has the little one well in the arm
- He holds him secure, he holds him warm.
- "My son, why hide your face in fear?"
- "See you not, Father, the Erlking?
- The Erlking with crown and flowing cloak?"
- "My son, it is a wisp of fog."
- "You sweet child, come along with me!
- Such wonderful games I'll play with you;
- Many lovely flowers are at the shore,
- My mother has many golden garments."
- "My father, my father, and do you not hear,
- What the Erlking quietly promises to me?"
- "Be calm, stay calm, my child;
- The wind is rustling the dry leaves."
- "Won't you come along with me, my fine boy?
- My daughters shall attend to you so nicely;
- My daughters do their nightly dance,
- And they will rock you and dance you and sing you to sleep."
- "My father, my father, do you not see there,
- Erlking's daughters in that dark place?"
- "My son, my son, I see it definitely:
- It is the willow trees looking so grey."
- "I love you; I'm charmed by your beautiful shape;
- And if you are not willing, then I will use force."
- "My father, my father, now he has taken hold of me!
- Erlking has hurt me!"
- The father shudders, he rides swiftly,
- He holds in arm the groaning child,
- He reaches the farmhouse with effort and urgency;
- In his arms, the child was dead.