Der Erlkönig (Franz Schubert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Tidy)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\} or \{\{Cat\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2|add=or {{Vcat|$3}}}} ")
 
(45 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2008-06-07}} {{CPDLno|17114}} [{{website|artsong}}2007/schubert-erlkonig/ {{net}}]
{{Contributor|David Newman|2008-06-07}}{{ScoreInfo|Letter|12|660}}{{Copy|Public Domain}}
:{{EdNotes|In g minor (original key). Includes both German and English lyrics underlay. Edition is scanned.}}


*{{NewWork|2008-05-31}} '''CPDL #17050:''' &nbsp;[http://www.cpdl.org/wiki/images/8/8f/Erlkonig_In_F_Minor-Opus1-D328.pdf {{pdf}}] &nbsp;[http://www.cpdl.org/wiki/images/0/01/Erlkonig_In_F_Minor-Opus1-D328.mid {{mid}}]
*{{PostedDate|2008-06-07}} {{CPDLno|17113}} [{{website|artsong}}2007/schubert-erlkonig/ {{net}}]
:<b>Editor:</b> [[Contributer:Fred Nachbaur|Fred Nachbaur]] Obtained from the GMD Scores Archives site <i>(added 2008-5-31)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 15 pages, 480 kbytes &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{Copy|CPDL}}
{{Contributor|David Newman|2008-06-07}}{{ScoreInfo|Letter|9|511}}{{Copy|Public Domain}}
:<b>Edition notes:</b> File Sizes: PDF: 480 KB, MIDI:41 KB - Schubert's Erlkonig In F Minor - Opus1 - D328. <br>
:{{EdNotes|In e minor (transposed). Includes both German and English lyrics underlay. Edition is scanned.}}
 
*{{PostedDate|2008-05-31}} {{CPDLno|17050}} [[Media:Erlkonig_In_F_Minor-Opus1-D328.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Erlkonig_In_F_Minor-Opus1-D328.mid|{{mid}}]]
{{Editor|Fred Nachbaur|2008-05-31}}{{ScoreInfo|A4|15|480}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|In e minor. Obtained from the GMD Scores Archives site. English lyrics by Natalia MacFarren}}


==General Information==
==General Information==
{{Title|''Der Erlkönig, Op. 1, D328''}}
{{Composer|Franz Schubert}}
{{Lyricist|Johann Wolfgang von Goethe|, from 1782 ballad opera "Die Fischerin"}}


<b>Title:</b> <i>Der Erlkönig</i><br>
{{Voicing|1|Solo low|Bass|add=or {{Vcat|Solo medium|Baritone}}}}
<b>Composer:</b> [[Franz Schubert]]<br>
{{Genre|Secular|Lieder}}
 
{{Language|2|German|English}}
<b>Number of voices:</b> 1v&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> Solo Bass<br>
{{Instruments|Piano}}
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], {{Cat|Lieder|Lieder|9=Erlkönig, Der}} <br>
{{Pub|1|1815}}
{{Language|German|9=Erlkönig, Der}}
{{Descr| }}
'''Instruments:''' {{PnoAcc|9=Erlkönig, Der}}<br>
{{#ExtWeb:
<b>Published:</b> 1815 <br>
*[http://www.youtube.com/watch?v=VdhRYMY6IEc Performance by Anne Sofie von Otter with Claudio Abbado] (YouTube video)
 
*[http://www.youtube.com/watch?v=P5B6nysheec Performance by Dietrich Fischer-Dieskau, accompanied by Gerald Moore] (YouTube video)
<b>Description:</b> <br>
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Der_Erlk%C3%B6nig View Wikipedia article on Goethe's poem].}}
 
<b>External websites: </b>
*[http://www.youtube.com/watch?v=VdhRYMY6IEc Performance of Schubert's "Erlkönig" by Anne Sofie von Otter with Claudio Abbado] (YouTube video)
*[http://www.youtube.com/watch?v=P5B6nysheec Dietrich Fischer-Dieskau sings Schubert's "Erlkönig," accompanied by Gerald Moore] (YouTube video)
{{WikipediaLink}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
|valign=top|
{{Text|German|
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.


{{Text|English}}
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
 
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
::Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
::Es ist der Vater mit seinem Kind;
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
::Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
::Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
<br>
 
::"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
::"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
::Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
::"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
<br>
 
::"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
::Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
::Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
::Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
<br>
 
::"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
::Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
::"Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind;
::In dürren Blättern säuselt der Wind."
<br>
 
::"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
::Meine Töchter sollen dich warten schön;
::Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
::Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
<br>
 
::"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
::Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
::"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
::Es scheinen die alten Weiden so grau."
<br>


::"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
::Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
::"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
::Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
<br>


::Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
::Er hält in Armen das ächzende Kind,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
::Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
"Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind;
::In seinen Armen das Kind war tot.
In dürren Blättern säuselt der Wind."
<br>


:<b>''Lyrics: Johann Wolfgang von Goethe - from 1782 ballad opera "Die Fischerin". ''</b>
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
<br>
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."


{{Translation|English}}
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau
Es scheinen die alten Weiden so grau."


::Who rides so late through night and wind?
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
::It is the father with his child.
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
::He has the little one well in the arm
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
::He holds him secure, he holds him warm.
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
<br>


::"My son, why hide your face in fear?"
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
::"See you not, Father, the Erlking?
Er hält in Armen das ächzende Kind,
::The Erlking with crown and flowing cloak?"
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
::"My son, it is a wisp of fog."
In seinen Armen das Kind war tot.
<br>
}}
|valign=top width=50%|
{{Translation|English|
Who rides so late through night and wind?
It is the father with his child.
He has the little one well in the arm
He holds him secure, he holds him warm.


::"You sweet child, come along with me!
"My son, why hide your face in fear?"
::Such wonderful games I'll play with you;
"See you not, Father, the Erlking?
::Many lovely flowers are at the shore,
The Erlking with crown and flowing cloak?"
::My mother has many golden garments."
"My son, it is a wisp of fog."
<br>


::"My father, my father, and do you not hear,
"You sweet child, come along with me!
::What the Erlking quietly promises to me?"
Such wonderful games I'll play with you;
::"Be calm, stay calm, my child;
Many lovely flowers are at the shore,
::The wind is rustling the dry leaves."
My mother has many golden garments."
<br>


::"Won't you come along with me, my fine boy?
"My father, my father, and do you not hear,
::My daughters shall attend to you so nicely;
What the Erlking quietly promises to me?"
::My daughters do their nightly dance,
"Be calm, stay calm, my child;
::And they will rock you and dance you and sing you to sleep."
The wind is rustling the dry leaves."
<br>


::"My father, my father, do you not see there,
"Won't you come along with me, my fine boy?
::Erlking's daughters in that dark place?"
My daughters shall attend to you so nicely;
::"My son, my son, I see it definitely:
My daughters do their nightly dance,
::It is the willow trees looking so grey."
And they will rock you and dance you and sing you to sleep."
<br>


::"I love you; I'm charmed by your beautiful shape;
"My father, my father, do you not see there,
::And if you are not willing, then I will use force."
Erlking's daughters in that dark place?"
::"My father, my father, now he has taken hold of me!
"My son, my son, I see it definitely
::Erlking has hurt me!"
It is the willow trees looking so grey."
<br>


::The father shudders, he rides swiftly,
"I love you; I'm charmed by your beautiful shape;
::He holds in arm the groaning child,
And if you are not willing, then I will use force."
::He reaches the farmhouse with effort and urgency;
"My father, my father, now he has taken hold of me!
::In his arms, the child was dead.
Erlking has hurt me!"
<br>


The father shudders, he rides swiftly,
He holds in arm the groaning child,
He reaches the farmhouse with effort and urgency;
In his arms, the child was dead.
}}
|}
{{DEFAULTSORT:Erlkönig, Der (Franz Schubert)}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Early 20th century music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 19:46, 7 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-06-07)  CPDL #17114:  Network.png
Contributor: David Newman (submitted 2008-06-07).  Score information: Letter, 12 pages, 660 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: In g minor (original key). Includes both German and English lyrics underlay. Edition is scanned.
  • (Posted 2008-06-07)  CPDL #17113:  Network.png
Contributor: David Newman (submitted 2008-06-07).  Score information: Letter, 9 pages, 511 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: In e minor (transposed). Includes both German and English lyrics underlay. Edition is scanned.
  • (Posted 2008-05-31)  CPDL #17050:     
Editor: Fred Nachbaur (submitted 2008-05-31).   Score information: A4, 15 pages, 480 kB   Copyright: Personal
Edition notes: In e minor. Obtained from the GMD Scores Archives site. English lyrics by Natalia MacFarren

General Information

Title: Der Erlkönig, Op. 1, D328
Composer: Franz Schubert
Lyricist: Johann Wolfgang von Goethe, from 1782 ballad opera "Die Fischerin"

Number of voices: 1v   Voicing: Bass, or Baritone
Genre: SecularLied

Languages: German, English
Instruments: Piano

First published: 1815
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind."

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau
Es scheinen die alten Weiden so grau."

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
 

English.png English translation

Who rides so late through night and wind?
It is the father with his child.
He has the little one well in the arm
He holds him secure, he holds him warm.

"My son, why hide your face in fear?"
"See you not, Father, the Erlking?
The Erlking with crown and flowing cloak?"
"My son, it is a wisp of fog."

"You sweet child, come along with me!
Such wonderful games I'll play with you;
Many lovely flowers are at the shore,
My mother has many golden garments."

"My father, my father, and do you not hear,
What the Erlking quietly promises to me?"
"Be calm, stay calm, my child;
The wind is rustling the dry leaves."

"Won't you come along with me, my fine boy?
My daughters shall attend to you so nicely;
My daughters do their nightly dance,
And they will rock you and dance you and sing you to sleep."

"My father, my father, do you not see there,
Erlking's daughters in that dark place?"
"My son, my son, I see it definitely
It is the willow trees looking so grey."

"I love you; I'm charmed by your beautiful shape;
And if you are not willing, then I will use force."
"My father, my father, now he has taken hold of me!
Erlking has hurt me!"

The father shudders, he rides swiftly,
He holds in arm the groaning child,
He reaches the farmhouse with effort and urgency;
In his arms, the child was dead.