Der Schmetterling (Angelina Figus): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Removed superfluous 'poem' tags (when text is included within curly brackets))
(→‎Original text and translations: Added {{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}})
Line 54: Line 54:
stella vespertina e usignolo.}}
stella vespertina e usignolo.}}


{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 20:49, 24 January 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • (Posted 2015-10-07)  CPDL #37102:  Icon_pdf.gif Icon_mp3.gif
Editor: Angelina Figus (submitted 2015-10-07).   Score information: A4, 3 pages, 87 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Der Schmetterling
Composer: Angelina Figus
Lyricist: Heinrich Heine

Number of voices: 3vv   Voicing: SSA

Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

Published: 2015

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Der Schmetterling ist in die Rose verliebt,
Umflattert sie tausendmal,
Ihn selber aber, goldig zart,
Umflattert der liebende Sonnenstrahl.

Jedoch, in wen ist die Rose verliebt?
Das wüßt' ich gar zu gern.
Ist es die singende Nachtigall?
Ist es der schweigende Abendstern?

Ich weiß nicht, in wen ist die Rose verliebt;
Ich aber lieb euch all':
Rose, Schmetterling, Sonnenstrahl,
Abendstern und Nachtigall.

Italian.png Italian text

La farfalla è innamorata della rosa,
le svolazza intorno mille volte,
ma anche intorno a lei, teneramente,
svolazza il caro raggio di sole.

Ma, la rosa di chi è innamorata?
Mi piacerebbe proprio saperlo.
Dell'usignolo canterino?
Della silenziosa stella vespertina?

Non so di chi sia innamorata la rosa.
Ma io vi amo tutti:
rosa, farfalla, raggio di sole,
stella vespertina e usignolo.