Der Tag der ist so freudenreich: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines) |
Adrianwall (talk | contribs) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
*[[Der Tag der ist so freudenreich (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] | *[[Der Tag der ist so freudenreich (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] | ||
*[[Der Tag der ist so freudenreich (Johannes Werlin)|Johannes Werlin]] | *[[Der Tag der ist so freudenreich (Johannes Werlin)|Johannes Werlin]] | ||
Rudolph de Lassus based a [[Nunc dimittis "Der Tag der ist so freudenreich" (Rudolph di Lasso)|setting of the Nunc dimittis]] on this chorale. | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> |
Revision as of 15:39, 8 December 2018
Source
The first two stanzas are a 15th century version of 14th century christmas song called 'Dies est laetitiae'. The melody most likely is a German tune dating from the Middle Ages. [Dahle, Library of Christians Hymns]. The hymntune appears for the first time in the hymnbook of the Bohemian Brethren by Michael Weisse, 1531. Sometimes the second stanza "Ein Kindelein so löbelich" appears on its own. In a later stage three more stanzas were added.
Settings by composers
Rudolph de Lassus based a setting of the Nunc dimittis on this chorale.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Johann Sebastian Bach — 185 Bach Chorales
- Johann Sebastian Bach — Der Tag, der ist so freudenreich, BWV 294
- Johann Sebastian Bach — O hail this brightest day of days, BWV 294
Text and translations
German text Der Tag, der ist so freudenreich |
English translation O hail this brightest day of days, |
Dutch translation Geen dag is zo aan vreugde rijk |
External links
add links here