Deus, qui manus tuas (Jan Tollius): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|Willem Verkaik|2014" to "MUS}} Finale 2004] {{mus}} {{Editor|Willem Verkaik|2014")
Line 25: Line 25:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Deus, qui manus tuas, pedes tuos
Deus, qui manus tuas, pedes tuos et totum corpus tuum  
et totum corpus tuum  
pro nobis peccatoribus in patibulo crucis posuisti:  
pro nobis peccatoribus  
da nobis hodie et quotidie usum poenitentiae, abstinentiae,  
in patibulo crucis posuisti: da nobis hodie et quotidie usum poenitentiae,  
patientiae, castitatis, humilitatis et obedientiae.
abstinentiae, patientiae, castitatis, humilitatis et obedientiae.
Salva nos, Iesu Christe, et miserere nobis.
Salva nos, Iesu Christe, et miserere nobis.
}}
}}
 
{{Middle}}
{{Translation|English|
God, whose hands,  feet, and whole body
for us sinners was put on the gallows of the cross,
grant that, today and every day a modicum of penitence, of abstinence,
of , of chastity, of humility and of obedience.
Save us, O Jesus Christ, and have mercy on us.
}}
{{Bottom}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 19:11, 3 February 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Willem Verkaik (submitted 2014-05-19).   Score information: A4, 6 pages, 107 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch
Editor: Willem Verkaik (submitted 2014-05-16).   Score information: A4, 6 pages, 109 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed down from original D-dorian

General Information

Title: Deus, qui manus tuas
Composer: Jan Tollius
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: 1591

Description: The piece is set in an unusually high tessitura: Two high sopr, two countertenors and a tenor.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Deus, qui manus tuas, pedes tuos et totum corpus tuum
pro nobis peccatoribus in patibulo crucis posuisti:
da nobis hodie et quotidie usum poenitentiae, abstinentiae,
patientiae, castitatis, humilitatis et obedientiae.
Salva nos, Iesu Christe, et miserere nobis.
 

English.png English translation

God, whose hands, feet, and whole body
for us sinners was put on the gallows of the cross,
grant that, today and every day a modicum of penitence, of abstinence,
of , of chastity, of humility and of obedience.
Save us, O Jesus Christ, and have mercy on us.