Deus tuorum militum I (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ' ' to ' ')
(polish translation added)
Line 26: Line 26:
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
<poem>
<poem>
Deus, tuorum militum
'''1.''' Deus, tuorum militum
sors et corona, præmium,
sors et corona, præmium,
laudes canentes martyris
laudes canentes martyris
absolve nexu criminis.
absolve nexu criminis.


Hic (Hæc) nempe mundi gaudia
'''2.''' Hic (Hæc) nempe mundi gaudia
et blandimenta noxia
et blandimenta noxia
caduca rite deputans,
caduca rite deputans,
pervenit ad cælestia.
pervenit ad cælestia.


Pœnas cucurrit fortiter
'''3.''' Pœnas cucurrit fortiter
et sustulit viriliter;
et sustulit viriliter;
pro te refundens sanguinem,
pro te refundens sanguinem,
æterna dona possidet.
æterna dona possidet.


Ob hoc precatu supplici
'''4.''' Ob hoc precatu supplici
te poscimus, piissime;
te poscimus, piissime;
in hoc triumpho martyris
in hoc triumpho martyris
dimitte noxam servulis.
dimitte noxam servulis.


Ut consequamur muneris
'''5.''' Ut consequamur muneris
ipsius et consortia,
ipsius et consortia,
lætemur ac perenniter
lætemur ac perenniter
iuncti polorum sedibus.
iuncti polorum sedibus.


Laus et perennis gloria
'''6.''' Laus et perennis gloria
tibi, Pater, cum Filio,
tibi, Pater, cum Filio,
Sancto simul Paraclito
Sancto simul Paraclito
in sæculorum sæcula.
in sæculorum sæcula.
:Amen
</poem>
</poem>
|
|
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
<poem>
<poem>
God, your soldiers’
'''1.''' God, your soldiers’
destiny, crown, and reward,
destiny, crown, and reward,
those who sing in praise of the martyr
those who sing in praise of the martyr
free from the grip of sin.
free from the grip of sin.


Truly, by considering the joys  
'''2.''' Truly, by considering the joys  
and blandishments of the world
and blandishments of the world
noxious and ephemeral,
noxious and ephemeral,
he reached the celestial plane.
he reached the celestial plane.


Bravely he ran into strifes
'''3.''' Bravely he ran into strifes
and endured them courageously:
and endured them courageously:
and, shedding his blood for you,
and, shedding his blood for you,
he won everlasting gifts.
he won everlasting gifts.


By this prayer we humbly
'''4.''' By this prayer we humbly
entreat you, most holy:
entreat you, most holy:
in this triump of the martyr
in this triump of the martyr
forgive the guilt of the worshiper.
forgive the guilt of the worshiper.


So that we may obtain the plethora
'''5.''' So that we may obtain the plethora
of the martyr's rewards,
of the martyr's rewards,
let us be forever merry,  
let us be forever merry,  
joined in the heavenly abodes.
joined in the heavenly abodes.


Praise and perpetual glory
'''6.''' Praise and perpetual glory
to you, the Father, and to the Son,
to you, the Father, and to the Son,
and to the Holy Paraclete also,
and to the Holy Paraclete also,
through all the ages.
through all the ages.
:Amen
</poem>
</poem>
|}
|}
{{Translation|Polish}}
<poem>
''by ks. Tadeusz Karyłowski
'''1.''' Zakutych w wiary twej zbroję,
Korono wiernych rot święta;
Tym, co męczeńskie czczą znoje,
Rozerwij, Boże, win pęta!


'''3.''' Utkwił on śmiało wzrok w niebie,
Trud znojnej podjął ofiary
I krew wylawszy za ciebie
Wieczyste z rąk twych wziął dary!
'''6.''' Wieczysty triumf i chwała
Niech Ojcu z Synem wraz będzie
I dawcy pociech cześć stała
Po wszystkie wieki brzmi wszędzie!
:Amen
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 23:18, 4 January 2013

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Renato Calcaterra (submitted 2011-05-30).   Score information: A4, 3 pages, 109 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML file is zipped.

General Information

Title: Deus tuorum militum
Composer: Anonymous

Number of voices: 3-4vv   Voicings: ATT (the three upper voices) and AATB (staves 1,2,4 & 5)
Genre: SacredOffice hymn for the Common of Martyrs

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Trent ms88, copied c.1445-1475

Description: "Commune martyrum" hymn transcribed from the Trent manuscript tr88. It can be sung to either 3 or 4 voices: the three upper voices or the 1st, 2nd, 4th and 5th voice. Only the text incipit.

External websites: http://www1.trentinocultura.net/portal/server.pt?open=514&objID=22652&mode=2

Original text and translations

Latin.png Latin text

1. Deus, tuorum militum
sors et corona, præmium,
laudes canentes martyris
absolve nexu criminis.

2. Hic (Hæc) nempe mundi gaudia
et blandimenta noxia
caduca rite deputans,
pervenit ad cælestia.

3. Pœnas cucurrit fortiter
et sustulit viriliter;
pro te refundens sanguinem,
æterna dona possidet.

4. Ob hoc precatu supplici
te poscimus, piissime;
in hoc triumpho martyris
dimitte noxam servulis.

5. Ut consequamur muneris
ipsius et consortia,
lætemur ac perenniter
iuncti polorum sedibus.

6. Laus et perennis gloria
tibi, Pater, cum Filio,
Sancto simul Paraclito
in sæculorum sæcula.
Amen

English.png English translation

1. God, your soldiers’
destiny, crown, and reward,
those who sing in praise of the martyr
free from the grip of sin.

2. Truly, by considering the joys
and blandishments of the world
noxious and ephemeral,
he reached the celestial plane.

3. Bravely he ran into strifes
and endured them courageously:
and, shedding his blood for you,
he won everlasting gifts.

4. By this prayer we humbly
entreat you, most holy:
in this triump of the martyr
forgive the guilt of the worshiper.

5. So that we may obtain the plethora
of the martyr's rewards,
let us be forever merry,
joined in the heavenly abodes.

6. Praise and perpetual glory
to you, the Father, and to the Son,
and to the Holy Paraclete also,
through all the ages.
Amen

Polish.png Polish translation

by ks. Tadeusz Karyłowski
1. Zakutych w wiary twej zbroję,
Korono wiernych rot święta;
Tym, co męczeńskie czczą znoje,
Rozerwij, Boże, win pęta!

3. Utkwił on śmiało wzrok w niebie,
Trud znojnej podjął ofiary
I krew wylawszy za ciebie
Wieczyste z rąk twych wziął dary!

6. Wieczysty triumf i chwała
Niech Ojcu z Synem wraz będzie
I dawcy pociech cześć stała
Po wszystkie wieki brzmi wszędzie!
Amen