Deus venerunt gentes - Posuerunt morticinia - Effuderunt sanguinem - Facti sumus opprobrium (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments: '''{{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
 
(37 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2021-11-03}} {{CPDLno|66514}} [[Media:11-byrd--deus_venerunt_gentes-omnes_partes---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:11-byrd--deus_venerunt_gentes-omnes_partes---0-score.mxl|{{XML}}]] [[Media:11-byrd-motet-a5-deus_venerunt_gentes-source.zip|{{Zip}}]](LilyPond)
{{Editor|Allen Garvin|2021-11-03}}{{ScoreInfo|Letter|14|229}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:{{EdNotes|}}


*{{CPDLno|8320}} [{{filepath:BYRD-DEU.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-DEU.mid}} {{mid}}] [{{filepath:BYRD-DEU.sib}} Sibelius 4]
*{{PostedDate|2004-10-23}} {{CPDLno|8320}} [[Media:BYRD-DEU.pdf|{{pdf}}]] [[Media:BYRD-DEU.mid|{{mid}}]] [[Media:BYRD-DEU.mxl|{{XML}}]] [[Media:BYRD-DEU.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)
{{Editor|David Fraser|2004-10-23}}{{ScoreInfo|A4|19|246}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|David Fraser|2004-10-23}}{{ScoreInfo|A4|19|379}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Revised Dec 08
:{{EdNotes|Revised Apr 24 (errors corrected, formatting).}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Deus venerunt gentes''<br>
{{Title|''Deus venerunt gentes''}}
{{Composer|William Byrd}}
{{Composer|William Byrd}}
'''Source of text:''' [[Psalm 79|Psalm 78]] vv.1-4, ''Vulgate''
'''Source of text:''' [[Psalm 79|Psalm 78]] vv. 1-4, ''Vulgate''


{{Voicing|5|ATTBB}}<br>
{{Voicing|5|ATTBB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' [[Cantiones Sacrae I (William Byrd)|Cantiones sacrae I]] (1589), nos.11-14<br>
{{Pub|0|1580|in ''[[Dow Partbooks]]''|ms=ms|no=39;44;47}}
 
{{Pub|1|1589|in ''{{NoCo|Cantiones Sacrae I}}''|no=11-14}}
'''Description:'''
{{Descr| }}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{LinkText|Psalm 79}}
{{LinkText|Psalm 79}}
 
{{top}}
{{Translation|English}}
{{Text|Latin|
<poem>
1. Deus, venerunt gentes in haereditatem tuam;
O God the Gentiles are come into thine inheritance, they have polluted thy holy temple: they have made Jerusalem as a watch tower of fruits.
polluerunt templum sanctum tuum;
They have made the carcases of thy servants, meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the land.
posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam.
They have poured out their blood as water round about Jerusalem: and there was none to bury them.
2  Posuerunt morticina servorum tuorum
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and mock to them that are round about us.
escas volatilibus caeli;
</poem>
carnes sanctorum tuorum bestiis terrae.
3  Effuderunt sanguinem eorum
tamquam aquam in circuitu Jerusalem,
et non erat qui sepeliret.
4  Facti sumus opprobrium vicinis nostris;
subsannatio et illusio his
qui in circuitu nostro sunt.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
O God the Gentiles are come into thine inheritance,
they have polluted thy holy temple:
they have made Jerusalem as a watch tower of fruits.
They have made the carcasses of thy servants,
meat for the fowls of the air:
the flesh of thy saints for the beasts of the land.
They have poured out their blood
as water round about Jerusalem:
and there was none to bury them.
We are become a reproach to our neighbours:
a scorn and mock to them that are round about us.}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 17:13, 2 April 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-11-03)  CPDL #66514:      (LilyPond)
Editor: Allen Garvin (submitted 2021-11-03).   Score information: Letter, 14 pages, 229 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2004-10-23)  CPDL #08320:        (Sibelius 4)
Editor: David Fraser (submitted 2004-10-23).   Score information: A4, 19 pages, 379 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Revised Apr 24 (errors corrected, formatting).

General Information

Title: Deus venerunt gentes
Composer: William Byrd
Source of text: Psalm 78 vv. 1-4, Vulgate

Number of voices: 5vv   Voicing: ATTBB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

    Manuscript 1580 in Dow Partbooks, no. 39;44;47
First published: 1589 in Cantiones Sacrae I, no. 11-14
Description: 

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 79.

Latin.png Latin text

1. Deus, venerunt gentes in haereditatem tuam;
polluerunt templum sanctum tuum;
posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam.
2 Posuerunt morticina servorum tuorum
escas volatilibus caeli;
carnes sanctorum tuorum bestiis terrae.
3 Effuderunt sanguinem eorum
tamquam aquam in circuitu Jerusalem,
et non erat qui sepeliret.
4 Facti sumus opprobrium vicinis nostris;
subsannatio et illusio his
qui in circuitu nostro sunt.

English.png English translation

O God the Gentiles are come into thine inheritance,
they have polluted thy holy temple:
they have made Jerusalem as a watch tower of fruits.
They have made the carcasses of thy servants,
meat for the fowls of the air:
the flesh of thy saints for the beasts of the land.
They have poured out their blood
as water round about Jerusalem:
and there was none to bury them.
We are become a reproach to our neighbours:
a scorn and mock to them that are round about us.