Dicea Dameta (Orazio Vecchi): Difference between revisions
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}") |
m (Text replace - "{{#Legend:}} " to "{{#Legend:}} ") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|426}} [http://web.archive.org/web/20030917024129/http://www.jpj.dk/Cop22.pdf {{extpdf}}] | * {{CPDLno|426}} [http://web.archive.org/web/20030917024129/http://www.jpj.dk/Cop22.pdf {{extpdf}}] | ||
{{Editor|Jens Peter Jacobsen|1998-12-28}}{{ScoreInfo|A4|5|154}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Jens Peter Jacobsen|1998-12-28}}{{ScoreInfo|A4|5|154}}{{Copy|Personal}} |
Revision as of 04:36, 8 March 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28). Score information: A4, 5 pages, 154 kB Copyright: Personal
- Edition notes: originally madrigal, sacred text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org
General Information
Title: Veni in hortum / Dicea Dameta
Composer: Orazio Vecchi
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genres: Secular & Sacred, Madrigal
Languages: Latin, Italian
Instruments: Basso continuo
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Veni in hortum, soror mea,
sponsa immaculata mea
et speciosa mea.
Veni, noli tardare,
flores apparuerunt in terra nostra,
floruerunt vites.
Italian text
Dicea Dameta a Cloride piangendo:
non sai che tu mi struggi,
ben mio, quando mi fuggi?
E che bear mi puoi con un sol guardo
de' begli occhi tuoi,
English translation
(of the Latin)
I came into the garden, my sister, my spouse,
my undefiled, my beautiful one.
Come, make no delay.
The flowers have appeared in our land,
The vines have blossomed.
(of the Italian)
Dameta, crying, said to Cloride:
Don't you know, my love,
that I slowly die when you flee from me?
And that you can fill me with joy with a single look
of your beautiful eyes,
with your eyes?