Dicite in gentibus (Anton Cajetan Adlgasser): Difference between revisions
m (Text replacement - ":'''Edition notes:''' {{FinaleReader}}" to ":'''Edition notes:''' ") |
m (Text replacement - " Finale file is zipped." to "") |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Editor|Manfred Hößl|2010-12-20}}{{ScoreInfo|A4|31|157}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Manfred Hößl|2010-12-20}}{{ScoreInfo|A4|31|157}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== |
Revision as of 07:12, 4 June 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Manfred Hößl (submitted 2010-12-20). Score information: A4, 31 pages, 157 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Dicite in gentibus
Composer: Anton Cajetan Adlgasser
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: Orchestra
First published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Dicite in gentibus quia Dominus regnavit a ligno. Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera, quæ sola fuisti digna sustinere Regem cælorum et Dominum. Halleluja.
German translation
Sagt zu den Völkern, daß der Herr vom Holz geherrscht hat. Süßes Holz, süße Nägel, süße Lasten tragend, die* du allein würdig warst, den König des Himmels und Herrn zu tragen. Halleluja.
* So im lateinischen Text, wobei unklar ist, worauf sich das Relativpronomen bezieht, da lignum ("Holz") neutrum und clavos ("Nägel", hier im Akkusativ) maskulin sind. Zwar wäre das Kreuz (lateinisch "crux") feminin, wird im Text aber nicht genannt.