Dies est laetitiae (Guilielmus Messaus): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(36 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|1999-06-11}} {{CPDLno|236}} [{{website|wimascores}}messaus/dieslae.pdf {{extpdf}}] [[Media:ws-dieslae.tex|MusiXTex]]
*<b>CPDL #236:</b> [http://icking-music-archive.org/scores/messaus/dieslae.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/dieslae.tex MusiXTex].<br>
{{Editor|Andre van Ryckeghem|1999-06-11}}{{ScoreInfo|Letter|1|87}}{{Copy|CPDL}}
:<b>Editor:</b> [[User:Andre van Ryckeghem|Andre van Ryckeghem]] <i>(added 1999-06-11)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>40 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> <br>
:{{EdNotes|transcription Kamiel Cooremans}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:<b>Edition notes:</b> transcription of Kamiel Cooremans


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Dies est laetitiae</i><br>
{{Title|''Dies est laetitiae''}}
<b>Composer:</b> [[Guillielmus Messaus]]<br>
{{Composer|Guilielmus Messaus}}
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->
'''Lyrics:''' German, XIV Cent.


<b>Number of voices:</b> 4<b> Voicing:</b> SATB <br>
{{Voicing|4|SATB}}
'''Genre:''' [[Carol]]<br>
{{Genre|Sacred|Carols}}
<b>Language:</b> [[Latin]]<br>
{{Language|Latin}}
<b>Instruments: </b><br>
{{Instruments|A cappella}}
<b>Published: </b><br>
{{Pub|1|1902|George Ratcliffe Woodward, ed., ''The Cowley Carol Book For Christmas, Easter, and Ascensiontide, First Series'' (London: A. R. Mowbray & Co., Ltd, Revised And Enlarged Edition, 1929)}}
{{Descr|Medieval Christmas song}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|Latin|
1. Dies est laetitiae
Nam processit hodie
Christus Rex de Virgine
Sine viro, virgula de flore modo miro.


<b>Description:</b> Medieval Christmas song<br>
2. Natus est Emanuel
 
Quem praedicit Gabriel
<b>External websites: </b>
Ut testatur Daniel
 
Sine viro,…
==Original text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
3. Castitatis lilium
Peperit nunc filium.
Christum caeli Dominum
Sine viro,…}}
{{mdl}}
{{Translation|German|
1. Es ist ein Tag der Freude
Denn heute ging hervor
Christus der König aus der Jungfrau
Ohne Mann, ein Sproß aus einer Blume auf wunderbare Weise.


<b>External links: </b>
2. Emmanuel ist geboren
Den Gabriel verkündet
Wie Daniel bezeugt
Ohne Mann,…


[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Carols]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]
3. Die Lilie der Keuschheit
Hat nun einen Sohn geboren.
Christus, den Herrn des Himmels,
Ohne Mann,…}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 17:53, 12 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf_globe.gif Pdf
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 1999-06-11)  CPDL #00236:  Icon_pdf_globe.gif MusiXTex
Editor: Andre van Ryckeghem (submitted 1999-06-11).   Score information: Letter, 1 page, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: transcription Kamiel Cooremans

General Information

Title: Dies est laetitiae
Composer: Guilielmus Messaus
Lyrics: German, XIV Cent.

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredCarol

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1902 George Ratcliffe Woodward, ed., The Cowley Carol Book For Christmas, Easter, and Ascensiontide, First Series (London: A. R. Mowbray & Co., Ltd, Revised And Enlarged Edition, 1929)
Description: Medieval Christmas song

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

1. Dies est laetitiae
Nam processit hodie
Christus Rex de Virgine
Sine viro, virgula de flore modo miro.

2. Natus est Emanuel
Quem praedicit Gabriel
Ut testatur Daniel
Sine viro,…

3. Castitatis lilium
Peperit nunc filium.
Christum caeli Dominum
Sine viro,…

German.png German translation

1. Es ist ein Tag der Freude
Denn heute ging hervor
Christus der König aus der Jungfrau
Ohne Mann, ein Sproß aus einer Blume auf wunderbare Weise.

2. Emmanuel ist geboren
Den Gabriel verkündet
Wie Daniel bezeugt
Ohne Mann,…

3. Die Lilie der Keuschheit
Hat nun einen Sohn geboren.
Christus, den Herrn des Himmels,
Ohne Mann,…