Diffusa est gratia - Propter veritatem - Vultum tuum (William Byrd): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines) |
|||
(11 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|4518}} [[Media:BYRD-DIF.pdf|{{pdf}}]] [[Media:BYRD-DIF.mid|{{mid}}]] [[Media:BYRD-DIF.sib|{{sib}}]] [[Media:BYRD-DIF.mxl|{{XML}}]] [[Media:BYRD-DIF.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4) | |||
*{{CPDLno|4518}} [ | |||
{{Editor|David Fraser|2003-01-20}}{{ScoreInfo|A4|10|202}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|David Fraser|2003-01-20}}{{ScoreInfo|A4|10|202}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Revised Sept 08. Parts 1, 2, 4, 5, 6 as published. | :'''Edition notes:''' Revised Sept 08. Parts 1, 2, 4, 5, 6 as published. {{MXL}} | ||
*{{CPDLno|3648}} [http://www.kingcharlessingers.org.uk/editions.html {{net}}] | *{{CPDLno|3648}} [http://www.kingcharlessingers.org.uk/editions.html {{net}}] | ||
Line 19: | Line 18: | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
'' | {{Pub|1|1605|in ''{{NoCo|Gradualia I}}''|no=22}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
Line 28: | Line 27: | ||
{{LinkText|Psalm 45}} | {{LinkText|Psalm 45}} | ||
{{Text|Latin| | {{top}}{{Text|Latin| | ||
Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum. | Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum. | ||
Propter veritatem et mansuetudinem et justitiam: et deducet te mirabiliter dextera tua. | Propter veritatem et mansuetudinem et justitiam: et deducet te mirabiliter dextera tua. | ||
Line 35: | Line 34: | ||
Adducentur Regi Virgines post eam: proximae ejus afferentur tibi. | Adducentur Regi Virgines post eam: proximae ejus afferentur tibi. | ||
Adducentur in laetitia et exultatione: Adducentur in templum Regis.}} | Adducentur in laetitia et exultatione: Adducentur in templum Regis.}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Grace is poured abroad in thy lips: therefore hath God blessed thee for ever. | Grace is poured abroad in thy lips: therefore hath God blessed thee for ever. | ||
Line 43: | Line 42: | ||
Virgins shall be brought to the king after her: her neighbours shall be brought to thee. | Virgins shall be brought to the king after her: her neighbours shall be brought to thee. | ||
They shall be brought in joy and exultation: they shall be brought into the temple of the king.}} | They shall be brought in joy and exultation: they shall be brought into the temple of the king.}} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 13:11, 10 June 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: David Fraser (submitted 2003-01-20). Score information: A4, 10 pages, 202 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised Sept 08. Parts 1, 2, 4, 5, 6 as published. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
- Editor: Rupert Preston Bell (submitted 2002-05-30). Score information: A4, 7 pages, 59 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Transposed down a tone. Complete work as published, including Alleluia (belonging liturgically to the Gradual & Alleluia Propter veritatem - Alleluia - Assumpta est Maria). Irregular barring assumes equal quarter notes, mostly.
General Information
Title: Diffusa est gratia - Propter veritatem - Vultum tuum
Composer: William Byrd
Source of text: Psalm 44:3,5,11-13,15-16 (Vulgate) with some alterations.
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1605 in Gradualia I, no. 22
Description:
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Psalm 45.
Latin text Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum. |
English translation Grace is poured abroad in thy lips: therefore hath God blessed thee for ever. |