Dilectus meus descendit (Pierre Bonhomme): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 52: | Line 52: | ||
:Ich [gehöre] meinem Geliebten und mein Geliebter mir, | :Ich [gehöre] meinem Geliebten und mein Geliebter mir, | ||
:der zwischen Lilien weidet. | :der zwischen Lilien weidet. | ||
''Einheitsübersetzung von Hohelied 6,2f:'' In seinen Garten ging mein Geliebter zu den Balsambeeten, um in den Gartengründen zu weiden, um Lilien zu pflücken. Meinem Geliebten gehöre ich, und mir gehört der Geliebte, der in den Lilien weidet. | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 09:48, 18 August 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #17337: Finale 2006
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-26). Score information: A4, 7 pages, 70 kB Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: PDF: 70 KB, MIDI: 8 KB, Finale 2006: 31 KB.
- CPDL #13604: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2007-02-18). Score information: Letter, 6 pages, 167 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Dilectus meus
Composer: Pierre Bonhomme
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: No. 56 of Florilegium Sacrarum Cantionum - publ. Petrius Phalesius (1609).
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
- Dilectus meus descendit in hortum suum
- ad areolam aromatum
- ut ibi pascatur in hortis et lilia colligat.
- Ego dilecto meo et dilectus meus mihi,
- qui pascitur inter lilia.
English translation
- My beloved is gone down into his garden,
- to the bed of aromatical spices,
- to feed in the gardens,
- and to gather lilies.
- I to my beloved, and my beloved to me,
- who feedeth among the lilies.
German translation
- Mein Geliebter stieg in seinen Garten hinab
- zum kleinen Gewürzbeet,
- damit er dort weide in den Gärten und Lilien sammle.
- Ich [gehöre] meinem Geliebten und mein Geliebter mir,
- der zwischen Lilien weidet.
Einheitsübersetzung von Hohelied 6,2f: In seinen Garten ging mein Geliebter zu den Balsambeeten, um in den Gartengründen zu weiden, um Lilien zu pflücken. Meinem Geliebten gehöre ich, und mir gehört der Geliebte, der in den Lilien weidet.