Dolcissimi legami (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Added place of publication; revised SP and erroneous capitalization in IT; added EN and FR adaption (my translations))
m (→‎Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{NewWork|2011-02-26}} '''CPDL #23193:''' [{{filepath:Monte-2-04.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Monte-2-04.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Monte-2-04.zip}} MUP]  
*'''CPDL #23193:''' [{{filepath:Monte-2-04.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Monte-2-04.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Monte-2-04.zip}} MUP]  
{{Editor|Vincent Carpentier|2011-02-26}}{{ScoreInfo|A4|5|63}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2011-02-26}}{{ScoreInfo|A4|5|63}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' MUP file is [[zipped]].
:'''Edition notes:''' MUP file is [[zipped]].

Revision as of 10:15, 1 June 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #23193: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif MUP
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 5 pages, 63 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.

General Information

Title: Dolcissimi legami
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Torquato Tasso

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Venezia, 1590

Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 4

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Dolcissimi legami
di parole amorose
che mi legò da scherzo e non mi scioglie.
Così egli dunque scherza e così coglie?
Così l’alme legate
sono ne le catene insidïose?
Almen chi sì m’allaccia,
mi leghi ancor fra quelle dolci braccia.

English.png English translation

Sweetest bonds
of loving words
in which he joined me for fun, and does not release me from.
Is this how he plays, and how he captures?
Is this how souls are bound
by deceitful chains?
If only he who binds me so
would have me bound again by those sweet arms.

French.png French translation

Doux liens
d'amoureuses paroles
dans lesquels il m'a liée pour s'amuser, et dont il ne me lâche.
C'est donc ainsi qu'il s'amuse et capture sa proie?
C'est ainsi que les âmes
sont piegées et enchaînées?
Si, au moins, celui qui m'attache
m'enlaçait encore entre ces doux bras.