Doleo super te, frater mi Jonatha (Pierre de La Rue): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{SERVER}}\/wiki\/images\/.\/..\/([^%]+)\s" to "{{filepath:$1}} ")
No edit summary
Line 32: Line 32:
et perierunt arma bellica?
et perierunt arma bellica?
</poem>
</poem>
{{Translation|German}}
<poem>
Ich empfinde Schmerz über dich, mein Bruder Jonatan,
du überaus Edler
und über Frauenliebe hinaus Liebenswerter.
Wie eine Mutter ihren einzigen Sohn liebt,
so habe ich dich geliebt.
Wie sind die Starken gefallen
und die Kriegswaffen zugrundegegangen?
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]


[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 11:18, 18 August 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-05-27).   Score information: A4, 2 pages, 97 kB   Copyright: Personal
Edition notes: File Sizes: PDF: 97 KB, MIDI: 7 KB, Final 6: 43 KB. Source: Liederbuch der Margarethe von Osterreich, Mss 228, 35.

General Information

Title: Doleo Super Te
Composer: Pierre de La Rue

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Doleo super te, frater mi Jonatha,
decore nimis,
et amabilis super amorem mulierum.
Sicut mater unicum amat filium suum,
ita ego te diligebam.
Quomodo ceciderunt robusti,
et perierunt arma bellica?

German.png German translation

Ich empfinde Schmerz über dich, mein Bruder Jonatan,
du überaus Edler
und über Frauenliebe hinaus Liebenswerter.
Wie eine Mutter ihren einzigen Sohn liebt,
so habe ich dich geliebt.
Wie sind die Starken gefallen
und die Kriegswaffen zugrundegegangen?