Dominus Jesus in qua nocte (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone)
(→‎Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link)
(32 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|27615}} [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.midi|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.mxl|{{XML}}]] [[Media:Palestrina_Dominus_Jesus_in_qua_nocte.ly|{{ly}}]]  
*'''CPDL #22785:''' [{{filepath:Palestrina_-_Dominus_Jesus.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Palestrina_-_Dominus_Jesus.mid}} {{mid}}]
{{Editor|Pothárn Imre|2012-11-17}}{{ScoreInfo|A4|5|97}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Edward Tambling|2010-12-05}}{{ScoreInfo|A4|8|79}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Source: Ioannis Petraloysii Praenestini Opera Omnia. Tom. II Motettorum. Breitkopf und Härtel, 1881. Original key (chiavi naturali) and note values. Alto parts are in tenor clefs. {{MXL}}
:'''Edition notes:''' At original pitch for ATTBarB
<!--
*{{:Edition:CPDL 22785}}
-->


==General Information==
==General Information==
Line 10: Line 12:
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}


{{Voicing|5|ATTBB}}<br>
{{Voicing|5|SAATB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1572
{{Pub|1|1572|in ''[[Motettorum liber secundus 5-8vv (Giovanni Pierluigi da Palestrina)]]''|no=17}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 23:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{Top}}{{Text|Latin|
Dominus Jesus
in qua nocte tradebatur,
accepit panem
et gratias agens
fregit et dixit:
accipite et manducate,
hoc est corpus meum
quod pro vobis tradetur.
}}
 
{{mdl|4}}{{Translation|English|
The Lord Jesus,
on the night before he was handed over,
took bread, and,
giving thanks,
broke it and said:
"Take [this] and eat,
this is my body
which is handed over for you."
{{Translator|Edward Tambling}}
}}


<poem>
{{mdl|4}}{{Translation|German|
Dominus Jesus in qua nocte tradebatur,
Der Herr Jesus nahm
accepit panem et gratias agens fregit et dixit:
in der Nacht, in der er verraten wurde,
hoc est corpus meum quod pro vobis tradetur.
Brot und brach es danksagend
</poem>
und sagte:


{{Translation|English}}
Dies ist mein Leib,
''by Edward Tambling''
der für euch hingegeben wird.
}}


<poem>
{{mdl|4}}{{Translation|Hungarian|
The Lord Jesus, on the night before he was handed over,
Az Úr Jézus azon az éjszakán,  
took bread, and, giving thanks, broke it and said:
amikor elárultatott
"Take [this] and eat, this is my body which is handed over for you."
fogta a kenyeret,  
</poem>
hálát adott,  
megtörte és ezt mondta:
Vegyétek és egyétek,  
ez az én testem amely értetek adatik.
}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 20:20, 8 April 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #27615:         
Editor: Pothárn Imre (submitted 2012-11-17).   Score information: A4, 5 pages, 97 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Source: Ioannis Petraloysii Praenestini Opera Omnia. Tom. II Motettorum. Breitkopf und Härtel, 1881. Original key (chiavi naturali) and note values. Alto parts are in tenor clefs. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Dominus Jesus in qua nocte
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SacredMotetEucharistic song

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1572 in Motettorum liber secundus 5-8vv (Giovanni Pierluigi da Palestrina), no. 17

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dominus Jesus
in qua nocte tradebatur,
accepit panem
et gratias agens
fregit et dixit:
accipite et manducate,
hoc est corpus meum
quod pro vobis tradetur.
 

English.png English translation

The Lord Jesus,
on the night before he was handed over,
took bread, and,
giving thanks,
broke it and said:
"Take [this] and eat,
this is my body
which is handed over for you."
Translation by Edward Tambling
 

German.png German translation

Der Herr Jesus nahm
in der Nacht, in der er verraten wurde,
Brot und brach es danksagend
und sagte:

Dies ist mein Leib,
der für euch hingegeben wird.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Az Úr Jézus azon az éjszakán,
amikor elárultatott
fogta a kenyeret,
hálát adott,
megtörte és ezt mondta:
Vegyétek és egyétek,
ez az én testem amely értetek adatik.