Difference between revisions of "Dominus dabit benignitatem (Heinrich Isaac)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Published:}} (.*) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Line 1: Line 1:
 
==Music files==
 
==Music files==
{{Legend}}
+
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2016-08-02}} {{CPDLno|40624}} [[Media:Isaac_-_Dominus_dabit_benignitatem_-_SATB.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Isaac_-_Dominus_dabit_benignitatem_-_SATB.mp3|{{mp3}}]]
 
*{{PostedDate|2016-08-02}} {{CPDLno|40624}} [[Media:Isaac_-_Dominus_dabit_benignitatem_-_SATB.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Isaac_-_Dominus_dabit_benignitatem_-_SATB.mp3|{{mp3}}]]
 
{{Editor|Corinne Cooze|2016-08-02}}{{ScoreInfo|Letter|1|107}}{{Copy|CPDL}}
 
{{Editor|Corinne Cooze|2016-08-02}}{{ScoreInfo|Letter|1|107}}{{Copy|CPDL}}

Revision as of 23:16, 24 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-08-02)   CPDL #40624:     
Editor: Corinne Cooze (submitted 2016-08-02).   Score information: Letter, 1 page, 107 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Raised P4 to accomodate SATB choirs
  • (Posted 2016-08-02)   CPDL #40623:     
Editor: Corinne Cooze (submitted 2016-08-02).   Score information: Letter, 1 page, 106 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Direct Transcription - suitable for S/ATTB choirs

General Information

Title: Dominus dabit benignitatem
Composer: Heinrich Isaac

Number of voices: 4vv   Voicings: STTB, ATTB or SATB
Genre: SacredMotetCommunion for Advent I

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Polyphonic Communio for the 1st Sunday of Advent

Original text and translations

Latin.png Latin text

 Dominus dabit benignitatem: et terra nostra dabit fructum suum.

English.png English translation

 The Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.