Dorinda, ah! dirò "mia" (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}")
(12 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|28267}} [[Media:Mont-dor.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-dor.midi|{{mid}}]]  
*{{CPDLno|28267}} [{{filepath:Mont-dor.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-dor.midi}} {{mid}}]  
{{Editor|Peter Rottländer|2013-02-12}}{{ScoreInfo|A4|3|105}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2013-02-12}}{{ScoreInfo|A4|3|105}}{{Copy|CPDL}}
:'''Basso continuo:''' [{{filepath:Mont-dor-bc.pdf}} {{pdf}}] {{ScoreInfo|A4|1|51}}{{Copy|CPDL}}
:'''Basso continuo:''' [[Media:Mont-dor-bc.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|1|51}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original key
:'''Edition notes:''' Original key


*{{CPDLno|28363}} [{{filepath:Mont-dor_quart.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Dorinda_quart.midi}} {{mid}}]  
*{{CPDLno|28363}} [[Media:Mont-dor_quart.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dorinda_quart.midi|{{mid}}]]  
{{Editor|Peter Rottländer|2013-02-20}}{{ScoreInfo|A4|3|104}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2013-02-20}}{{ScoreInfo|A4|3|104}}{{Copy|CPDL}}
:'''Basso continuo:''' [{{filepath:Mont-dor_quart-bc.pdf}} {{pdf}}] {{ScoreInfo|A4|1|50}}{{Copy|CPDL}}
:'''Basso continuo:''' [[Media:Mont-dor_quart-bc.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|1|50}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transposed a fourth down, according to chiavette notation
:'''Edition notes:''' Transposed a fourth down, according to chiavette notation


* {{CPDLno|269}} {{Broken}}[http://www.jpj.dk/Cop9.pdf {{extpdf}}]
===Including Latin contrafactum ''Maria quid ploras''===
* {{CPDLno|269}} [http://web.archive.org/web/20010614073344/http://www.jpj.dk/Cop9.pdf {{extpdf}}]
{{Editor|Jens Peter Jacobsen|1998-12-28}}{{ScoreInfo|A4|3|86}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Jens Peter Jacobsen|1998-12-28}}{{ScoreInfo|A4|3|86}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' originally madrigal, sacred text added.
:'''Edition notes:''' original madrigal, Coppini's {{Cat|Passiontide}} text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Maria quid ploras / Dorinda''<br>
{{Title|''Dorinda, ah! dirò "mia"''}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist| Giovanni Battista Guarini}} (''Il Pastor fido'', IV ix 1251-1259)


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}<br>
Line 24: Line 25:
{{Language|2|Latin|Italian}}
{{Language|2|Latin|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1605 / sacred: [[Coppini edition (1607)]]<br>
{{Pub|1|1605|in ''[[Il quinto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=6}}
{{Pub|2|1607|in ''[[Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini)]]''|no=9}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 31: Line 33:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{LinkText|Ecco Silvio|{{sp}}- '''3.3 Dorinda, ah! dirò “mia”'''.|st=}}
{{Text|Latin|
 
===Latin contrafactum ''Maria quid ploras''===
{{Top}}{{Text|Latin|
Maria, quid ploras ad monumentum?
Maria, quid ploras ad monumentum?
Quaenam fuere tibi causae doloris?
Quaenam fuere tibi causae doloris?
Line 40: Line 44:
Ille vivit & vivet in aeternum & possidebis eum.}}
Ille vivit & vivet in aeternum & possidebis eum.}}


{{Text|Italian|
{{Middle}}{{Translation|English|
Dorinda, ah ! dirò mia
Se mia non sei se non quando ti perdo
E quando morte da me ricevi
E mia non fosti all’hora
Che ti potei dar vita.
Pur mia dirò che mia sarai malgrado di mia dura sorte.
Esse mia non sarai con la tua vita,
Sarai con la mia morte.}}
{{Middle}}
 
{{Translation|English|
Mary, why are you weeping at the tomb?
Mary, why are you weeping at the tomb?
What were the causes of your pain?
What were the causes of your pain?
Line 58: Line 51:
Wipe away the tears falling because of the perfidious Jews.
Wipe away the tears falling because of the perfidious Jews.
He lives and shall live for ever, and you shall possess him.}}
He lives and shall live for ever, and you shall possess him.}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 04:41, 22 June 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #28267:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-02-12).   Score information: A4, 3 pages, 105 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo:   Score information: A4, 1 page, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key
  • CPDL #28363:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-02-20).   Score information: A4, 3 pages, 104 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo:   Score information: A4, 1 page, 50 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed a fourth down, according to chiavette notation

Including Latin contrafactum Maria quid ploras

  • CPDL #00269:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 3 pages, 86 kB   Copyright: Personal
Edition notes: original madrigal, Coppini's Passiontide text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org

General Information

Title: Dorinda, ah! dirò "mia"
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini (Il Pastor fido, IV ix 1251-1259)

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Latin, Italian
Instruments: A cappella

First published: 1605 in Il quinto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 6
    2nd published: 1607 in Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini), no. 9

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Ecco Silvio - 3.3 Dorinda, ah! dirò “mia”.

Latin contrafactum Maria quid ploras

Latin.png Latin text

Maria, quid ploras ad monumentum?
Quaenam fuere tibi causae doloris?
Crucifixerunt amorem meum
& occiderunt eum qui mihi dedit vitam.
Absterge cadentes lacrymas invitis perfidas Iudaecis
Ille vivit & vivet in aeternum & possidebis eum.

English.png English translation

Mary, why are you weeping at the tomb?
What were the causes of your pain?
They crucified my love
And they slew him who has given me life.
Wipe away the tears falling because of the perfidious Jews.
He lives and shall live for ever, and you shall possess him.