Drink to me only with thine eyes: Difference between revisions
(Created page with "==General information== Lyricist is Ben Jonson; from the poem, ''To Celia''. ==Settings by composers== * Traditional SAB, SSB or SATB *[...") |
(→Original text and translations: Text and translation in parallel format) |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
*[[Drink to me only (Traditional)| Traditional]] SAB, SSB or SATB | *[[Drink to me only (Traditional)| Traditional]] SAB, SSB or SATB | ||
*[[ Drink to me only with thine eyes (Elizabeth Turner)| Elizabeth Turner]] S or T solo | *[[ Drink to me only with thine eyes (Elizabeth Turner)| Elizabeth Turner]] S or T solo | ||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{ | {{Top}}{{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} Drink to me only with thine eyes, | ||
{{ | |||
And I will pledge with mine; | And I will pledge with mine; | ||
Or leave a kiss within the cup | Or leave a kiss within the cup | ||
Line 17: | Line 15: | ||
But might I of Jove's nectar sup, | But might I of Jove's nectar sup, | ||
I would not change for thine. | I would not change for thine. | ||
{{ | {{Vs|2}} I sent thee late a rosy wreath, | ||
Not so much honouring thee | Not so much honouring thee | ||
As giving it a hope that there | As giving it a hope that there | ||
Line 27: | Line 23: | ||
And sent'st it back to me; | And sent'st it back to me; | ||
Since when it grows, and smells, I swear, | Since when it grows, and smells, I swear, | ||
Not of itself but thee! | Not of itself but thee!}} | ||
{{mdl}} | |||
{{ | {{Translation|German| | ||
Trink mir mit nur deinen Augen zu | |||
und ich will erwidern mit meinen; | |||
oder lass einen Kuss nur im Becher zurück, | |||
und mein Sinn gilt nicht mehr dem Weine. | |||
Der Durst, der aus der Seele entspringt | |||
begehrt nach göttlichem Trunk: | |||
Doch könnt’ ich von Jupiters Nektar schlürfen, | |||
den Deinigen würde ich nie dafür tauschen. | |||
Einen Kranz von Rosen hab ich dir jüngst gesandt, | |||
nicht so sehr, dich zu ehren | |||
als ihm Hoffnung zu schenken, | |||
dass er dort niemals verwelken könne; | |||
du aber hast ihn nur angehaucht | |||
und sandtest ihn zurück zu mir; | |||
seitdem er nun wächst und duftet, ich schwör’s, | |||
nicht nach ihm selbst, doch nach dir!}} | |||
{{btm}} | |||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 14:47, 31 March 2018
General information
Lyricist is Ben Jonson; from the poem, To Celia.
Settings by composers
- Traditional SAB, SSB or SATB
- Elizabeth Turner S or T solo
Text and translations
English text 1 Drink to me only with thine eyes, |
German translation Trink mir mit nur deinen Augen zu |