Du hast mir das Herz genommen (Bartholomeus Gesius): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\}\}" to "{{Pub|1|$1}}")
m (Text replacement - "the Bayerische Staatsbibliothek München" to "the ''Bayerische Staatsbibliothek München''")
 
(9 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2015-04-18}} {{CPDLno|35124}} [http://www.notamos.co.uk/146324.shtml {{net}}]  
*{{PostedDate|2015-04-18}} {{CPDLno|35124}} [http://www.notamos.co.uk/146324.shtml {{net}}]
{{Editor|Christopher Shaw|2015-04-18}}{{ScoreInfo|A4|7|84}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christopher Shaw|2015-04-18}}{{ScoreInfo|A4|7|84}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download.
:{{EdNotes|Please click on the link for preview/playback/PDF download.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Du hast mir das Herz genommen''<br>
{{Title|''Du hast mir das Herz genommen''}}
{{Composer|Bartholomeus Gesius}}
{{Composer|Bartholomeus Gesius}}
{{Lyricist|Song of Solomon, ch.4 v. 9-11}}
{{Lyricist|Song of Solomon, ch.4 v. 9-11}}


{{Voicing|8|SSAATTBB|SSAT.ATBB}}<br>
{{Voicing|8|SSAT.ATBB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1602}}
{{Pub|1|1602}}
 
{{Descr|Published in Frankfurt, c.1602. Written for the wedding of Johann Hein, a medical student, with Gertrud Blod, daughter of a member of the council of Frankfurt an der Oder.}}
'''Description:''' Published in Frankfurt, c.1602.
{{#ExtWeb:
 
[https://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV036471843 Facsimile in the ''Bayerische Staatsbibliothek München'']}}
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
Line 33: Line 32:
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse;  
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse;
thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
How fair are thy breasts! how much better are thy breasts than wine!  
How fair are thy breasts! how much better are thy breasts than wine!
and the smell of thine ointments than all spices!
and the smell of thine ointments than all spices!
Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue;
Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue;

Latest revision as of 07:10, 23 March 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-04-18)  CPDL #35124:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2015-04-18).   Score information: A4, 7 pages, 84 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Du hast mir das Herz genommen
Composer: Bartholomeus Gesius
Lyricist: Song of Solomon, ch.4 v. 9-11create page

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAT.ATBB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1602
Description: Published in Frankfurt, c.1602. Written for the wedding of Johann Hein, a medical student, with Gertrud Blod, daughter of a member of the council of Frankfurt an der Oder.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut,
mit deiner Augen einem, und mit deiner Halsketten einer.
Wie schön sind deine Brüste: Deine Brüste sind lieblicher denn Wein
und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze.
Du bist allerdinge schöner, meine Schwester, liebe Braut.
Deine Lippen, liebe Braut, sind wie ein triefend Honig seim.
Honig und Milch ist unter Zungen, und deiner Keider Geruch
ist wie der Geruch Libanon.

English.png English translation

Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse;
thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
How fair are thy breasts! how much better are thy breasts than wine!
and the smell of thine ointments than all spices!
Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue;
and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.