Due rose fresche - Non vede un simil par (Luca Marenzio): Difference between revisions
m (corrections) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
*{{NewWork|2009-04-28}} {{CPDLno|19339}} [{{filepath:Gaba-due.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gaba-due.mid}} {{mid}}] | *{{NewWork|2009-04-28}} {{CPDLno|19339}} [{{filepath:Gaba-due.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gaba-due.mid}} {{mid}}] | ||
{{Editor|Jacques Mirou|2009-04-25}}{{ScoreInfo|A4|5|52}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Jacques Mirou|2009-04-25}}{{ScoreInfo|A4|5|52}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:'''First part | :'''Edition notes:''' First part: Due rose fresche | ||
*{{NewWork|2009-04-28}} {{CPDLno|19340}} [{{filepath:Gaba-due2.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gaba-due2.mid}} {{mid}}] | *{{NewWork|2009-04-28}} {{CPDLno|19340}} [{{filepath:Gaba-due2.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Gaba-due2.mid}} {{mid}}] | ||
{{Editor|Jacques Mirou|2009-04-25}}{{ScoreInfo|A4|4|59}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Jacques Mirou|2009-04-25}}{{ScoreInfo|A4|4|59}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:'''Second part | :'''Edition notes:''' Second part: Non vede un simil par | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Due rose fresche | '''Title:''' ''Due rose fresche - Non vede un simil par''<br> | ||
{{Composer|Luca Marenzio}} | {{Composer|Luca Marenzio}} | ||
{{Lyricist|Francesco Petrarca}} | {{Lyricist|Francesco Petrarca}}, ''Canzoniere 245''. | ||
{{Voicing|5|SSATB}}<br> | {{Voicing|5|SSATB}}<br> | ||
Line 25: | Line 25: | ||
'''Published:''' | '''Published:''' | ||
'''Description:' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
Line 33: | Line 33: | ||
{{Text|Italian}} | {{Text|Italian}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Due rose fresche e colte in paradiso | 1. Due rose fresche e colte in paradiso | ||
l'altro ieri nascend’il di primo di Maggio | l'altro ieri nascend’il di primo di Maggio | ||
Bel dono e d'un amante antico e saggio. | Bel dono e d'un amante antico e saggio. | ||
Line 42: | Line 42: | ||
E l’un e l’altro fe’ cangiare il viso. | E l’un e l’altro fe’ cangiare il viso. | ||
"Non vede un simil par d’amanti il Sole." | 2. "Non vede un simil par d’amanti il Sole." | ||
Dicea, ridendo e sospirando insieme | Dicea, ridendo e sospirando insieme | ||
E stringendo ambedue, volgeasi attorno. | E stringendo ambedue, volgeasi attorno. | ||
Line 53: | Line 53: | ||
''by A. S. Kline'' | ''by A. S. Kline'' | ||
<poem> | <poem> | ||
Two fresh roses, gathered in paradise, | 1. Two fresh roses, gathered in paradise, | ||
just now, that opened on the first of May, | just now, that opened on the first of May, | ||
a lovely gift, divided, by an older, wiser lover | a lovely gift, divided, by an older, wiser lover | ||
Line 61: | Line 61: | ||
made each of them change their aspect | made each of them change their aspect | ||
with its sparkling and amorous rays. | with its sparkling and amorous rays. | ||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 15:02, 5 September 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #23802:
- Editor: Adam Steele (submitted 2011-06-27). Score information: Letter, 10 pages, 77 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Parts I and II are in this edition. An intralinear translation is in the edition also.
CPDL #19339: [ ]
- Editor: Jacques Mirou (submitted 2009-04-25). Score information: A4, 5 pages, 52 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: First part: Due rose fresche
CPDL #19340: [ ]
- Editor: Jacques Mirou (submitted 2009-04-25). Score information: A4, 4 pages, 59 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Second part: Non vede un simil par
General Information
Title: Due rose fresche - Non vede un simil par
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Francesco Petrarca , Canzoniere 245.
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
1. Due rose fresche e colte in paradiso
l'altro ieri nascend’il di primo di Maggio
Bel dono e d'un amante antico e saggio.
Tra due minori egualmente diviso
Con dolce parlar e con un riso
Da far innamorar un uomo selvaggio
Di sfavillante e d'amoroso raggio
E l’un e l’altro fe’ cangiare il viso.
2. "Non vede un simil par d’amanti il Sole."
Dicea, ridendo e sospirando insieme
E stringendo ambedue, volgeasi attorno.
Cosí partia le rose e le parole;
Ond’el cor lasso ancor s’allegra e teme:
O felice eloquenza! O lieto giorno!
English translation by A. S. Kline
1. Two fresh roses, gathered in paradise,
just now, that opened on the first of May,
a lovely gift, divided, by an older, wiser lover
between two young lovers, equally,
with such sweet speech and with a smile
that would make even a savage being love,
made each of them change their aspect
with its sparkling and amorous rays.