Dulcissime et benignissime Christe, SWV 67 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-07-10)  CPDL #65025: 
Original pitch:
Full score:        
Basso Continuo:  
Transposed down a fourth:
Full score:    
Basso Continuo:  
Editor: Gerd Eichler (submitted 2021-07-10).   Score information: A4, 4 pages, 131 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, clefs modernized, musica ficta clearly marked..
  • (Posted 2015-04-06)  CPDL #34986:         
Editor: James Gibb (submitted 2015-04-06).   Score information: A4, 4 pages, 118 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs modernised. Transposed down a major third. Note values halved in triple-time sections. Source may be found at IMSLP. Revised files uploaded 11/7/21.

General Information

Title: Dulcissime et benignissime Christe, SWV 67
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Augustine of Hippo

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published: 1625 in Cantiones sacrae, Op. 4, no. 15
    2nd published: 1887 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 4, no. 15
    3rd published: 2004 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 8, no. 15
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dulcissime et benignissime Christe,
infunde, obsecro, multitudinem dulcedinis tuae
et charitatis tuae pectori meo,
ut nihil terrenum,
nihil carnale desiderem vel cogitem
sed te solum amem, te solum habeam
in ore et in corde meo.

English.png English translation

O most sweet and loving Christ,
pour, I beseech you, your great sweetness
and love into my heart,
so that nothing earthly,
and nothing of the flesh do I desire or think,
but that I love only you, and have only you
in my mouth and in my heart.

Translation by James Gibb