Dum complerentur: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(23 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Cleanup|It's really far too messy at present to figure out which piece has which text}}
==General information==
==General information==
Source of text is Acts 2:1-4 (altered).
Source of text is Acts 2:1-4 (altered), the first lesson on the Feast of {{CiteCat|Pentecost}}. Variant 1 based on John 20:19. The ''[[Liber usualis]]'' gives only a short antiphon for the 1st psalm at Vespers, "Dum complerentur dies Penecostes, errant omens paritur dicentes, alleluia."
 
==Setting by composers==
==Setting by composers==
*[[Dum complerentur (Francisco Guerrero)| Francisco Guerrero]] ATTBarB
{{top}}
*[[Dum complerentur (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATTB (Variant 1)
*[[Dum complerentur dies Pentecostes (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]] SATT (vv. 1-2 with alleluia)
 
*[[Dum complerentur (Francisco Guerrero)| Francisco Guerrero]] ATTBarB (vv1-4, see work page)
*[[Dum complerentur dies Pentecostes (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAATTBB (after vv. 1-2, see work page)
*[[Johannes Nucius]]
**[[Dum complerentur dies Pentecostes a 5 (Johannes Nucius)|a 5]] SSATB
**[[Dum complerentur dies Pentecostes a 5 (Johannes Nucius)|a 6]] SSATTB or AATBBB
{{mdl}}
*[[Dum complerentur (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATTB ("Dum complerentur…totam domum. Alleluia" ''2nda pars'' "Dum ergo essent" )
*[[Dum complerentur dies Pentecostes (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSATB (as Palestrina)
*[[Melchior Vulpius]]
**[[Dum complerentur dies Pentecostes a 4 (Melchior Vulpius)|a 4]] SSAT or SATB (var. 2)
**[[Dum complerentur dies Pentecostes a 18 (Melchior Vulpius)|a 18]] SSATTB.SAATTB.AATTBB (var. 2)
{{btm}}
{{TextAutoList}}


==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|2:1}} Dum complerentur dies Pentecostes, erant omnes in eodem
{{Vs|2:1}} Dum complerentur dies Pentecostes, erant omnes in eodem
{{Verse|2:2}} et factus est repente de caelo sonus tanquam spiritus vehementis, et replevit totam domum, ubi erant sedentes.
{{Vs|2:2}} et factus est repente de caelo sonus tanquam spiritus vehementis, et replevit totam domum, ubi erant sedentes.


{{Verse|2:3}} Et apparuerunt illis dispertitae linguae ignis seditque super singulos eorum:
{{Vs|2:3}} Et apparuerunt illis dispertitae linguae ignis seditque super singulos eorum:
{{Verse|2:4}} et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et caeperunt loqui variis linguis<br>
{{Vs|2:4}} et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et caeperunt loqui variis linguis
''magnalia Dei.''
''magnalia Dei.''


'''Variant 1'''
'''Variant 1'''
{{Verse|John 20:19}} Dum ergo essent in unum discipuli congregati, propter metum iudæorum
{{Vs|John 20:19}} Dum ergo essent in unum discipuli congregati, propter metum iudæorum
{{Verse|2:2}} sonus repente de coelo venit super eos, tamquam spiritus vehementis, et replevit totam domum.<br>
{{Vs|2:2}} sonus repente de coelo venit super eos, tamquam spiritus vehementis, et replevit totam domum.
Alleluia.
Alleluia.


'''Variant 2'''
{{Vs|2:1}} Dum complerentur dies pentecostes erant omnes unanimiter in eodem loco.
{{Vs|2:2}} Et factus est repente de caelo sonitus tanquam sonitus venientis flatus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes.
{{Vs|2:3}} Et visae sunt illis disectae linguae velut igneae, seditque super singulos eorum:
{{Vs|2:4}} Ac repleti sunt omnes Spiritu Sancto.
Alleluia.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
{{Verse|2:1}} And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
{{Vs|2:1}} And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
{{Verse|2:2}} And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
{{Vs|2:2}} And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.


{{Verse|2:3}} And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
{{Vs|2:3}} And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
{{Verse|2:4}} And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues,<br>
{{Vs|2:4}} And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues,
''about the great works of God.''
''about the great works of God.''


'''Variant 1'''
'''Variant 1'''
{{Verse|John 20:19}} When therefore the disciples were gathered together in one for fear of the Jews,
{{Vs|John 20:19}} When therefore the disciples were gathered together in one for fear of the Jews,
{{Verse|2:2}} a sound from heaven came upon them, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.<br>
{{Vs|2:2}} a sound from heaven came upon them, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.
Alleluia.
Alleluia.}}
{{Bottom}}


{{Bottom}}
==External links==  
==External links==  
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 11:56, 1 March 2020

General information

Source of text is Acts 2:1-4 (altered), the first lesson on the Feast of Pentecost. Variant 1 based on John 20:19. The Liber usualis gives only a short antiphon for the 1st psalm at Vespers, "Dum complerentur dies Penecostes, errant omens paritur dicentes, alleluia."

Setting by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

2:1  Dum complerentur dies Pentecostes, erant omnes in eodem
2:2  et factus est repente de caelo sonus tanquam spiritus vehementis, et replevit totam domum, ubi erant sedentes.

2:3  Et apparuerunt illis dispertitae linguae ignis seditque super singulos eorum:
2:4  et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et caeperunt loqui variis linguis
magnalia Dei.

Variant 1
John 20:19  Dum ergo essent in unum discipuli congregati, propter metum iudæorum
2:2  sonus repente de coelo venit super eos, tamquam spiritus vehementis, et replevit totam domum.
Alleluia.

Variant 2
2:1  Dum complerentur dies pentecostes erant omnes unanimiter in eodem loco.
2:2  Et factus est repente de caelo sonitus tanquam sonitus venientis flatus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes.
2:3  Et visae sunt illis disectae linguae velut igneae, seditque super singulos eorum:
2:4  Ac repleti sunt omnes Spiritu Sancto.
Alleluia.

English.png English translation

2:1  And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
2:2  And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

2:3  And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
2:4  And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues,
about the great works of God.

Variant 1
John 20:19  When therefore the disciples were gathered together in one for fear of the Jews,
2:2  a sound from heaven came upon them, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.
Alleluia.

External links