Duo seraphim: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 42: Line 42:
</poem>
</poem>


''English translations by John Kilpatrick; PDF and Word documents available<br>
''English translations by John Kilpatrick; PDF and Word documents available''<br>
as part of translation of'' [http://www.johnkilpatrick.co.uk/music/1610/ Vespers of 1610 (Monteverdi)]
''as part of translation of [http://www.johnkilpatrick.co.uk/music/1610/ Vespers of 1610 (Monteverdi)]''
{{Bottom}}
{{Bottom}}
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 18:39, 26 May 2013

Settings by composers

There are also settings by Marco da Gagliano (1618), Henri Dumont (SS & Bc in Motets, 1681) and Samuel Scheidt (Cantiones sacrae, 8vv (Hamburg, 1620)).

Original text and translations

Latin.png Latin text

Duo seraphim clamabant alter ad alterum:
Sanctus Dominus Deus Saboath.
Plena est omnis terra gloria ejus. (Isaiah 6:3)

Tres sunt, qui testimonium dant in coelo:
Pater, Verbum et Spiritus Sanctus:
et hi tres unum sunt.
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Plena est omnis terra gloria ejus.

English.png English translation

Two seraphim cried to one another:
Holy is the Lord God of Sabaoth.
The whole earth is full of his glory.

There are three who bear witness in heaven:
the Father, the Word, and the Holy Spirit:
and these three are one.
Holy is the Lord God of Sabaoth.
The whole earth is full of his glory.

English translations by John Kilpatrick; PDF and Word documents available
as part of translation of Vespers of 1610 (Monteverdi)