Ecce sacerdos magnus: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
({{CiteCat|Common of Confessors|Common of a Confessor Bishop}})
No edit summary
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
'''''Ecce sacerdos magnus''''' (cf. Ecclesiasticus 44:16-27) is the incipit of two items: an {{CiteCat|Antiphons|antiphon}} from the {{CiteCat|Common of Confessors|Common of a Confessor Bishop}} ending "...et inventus est justus", and a {{CiteCat|Responsories|responsory}} with the verse "Ideo jurejurando..." used at the reception of a Bishop.
'''''Ecce sacerdos magnus''''' (cf. Ecclesiasticus 44:16-27) is the {{CiteCat|Responsories|responsory}} used at the reception of a Bishop.


==Settings by composer==
==Settings by composer==
{{TextSettingsList|cols=2}}
{{TextSettingsList|cols=2}}


For the {{Cat|Antiphons|antiphon}} at {{Cat|Vespers|2nd Vespers}} for the {{Cat|Common of Confessors|Common of a Confessor Bishop}}, see [[Ecce sacerdos (antiphon)]]<br>
Other setting is that by [[Maximilian Stadler]] (not available yet on CPDL). The [[Missa Ecce sacerdos magnus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|mass by Palestrina]] uses the chant as a cantus firmus.
Other setting is that by [[Maximilian Stadler]] (not available yet on CPDL). The [[Missa Ecce sacerdos magnus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|mass by Palestrina]] uses the chant as a cantus firmus.


==Original text and translations==
==Original text and translations==
===Responsory (Bonvin, Bruckner, Hassler and others)===
{{Top}}
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
<tr><td valign="TOP" width=50%>


{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo.<br>
<poem>
Ideo jurejurando fecit illum Dominus crescere in plebem suam.<br>
Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo.
Benedictionem omnium gentium dedit illi<br>
Ideo jurejurando fecit illum Dominus crescere in plebem suam.
Benedictionem omnium gentium dedit illi
et testamentum suum confirmavit super caput ejus.
et testamentum suum confirmavit super caput ejus.


[[Gloria Patri]], et Filio, et Spiritui Sancto: <br>
[[Gloria Patri]], et Filio, et Spiritui Sancto:  
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, <br>
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,  
et in sæcula sæculorum. Amen.
et in sæcula sæculorum. Amen.
 
</poem>


{{Translation|Portuguese}}
{{Translation|Portuguese}}
Eis um grande sacerdote, que em seus dias agradou a Deus.<br>
<poem>
Logo, por juramento o Senhor o fez crescer entre seu povo.<br>
Eis um grande sacerdote, que em seus dias agradou a Deus.
Deus fez com que todas as nações o bendissessem,<br>
Logo, por juramento o Senhor o fez crescer entre seu povo.
Deus fez com que todas as nações o bendissessem,
e confirmou Sua aliança sobre sua cabeça.
e confirmou Sua aliança sobre sua cabeça.


Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo:<br>
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo:
Como era no princípio, e hoje, e sempre,<br>
Como era no princípio, e hoje, e sempre,
e pelos séculos dos séculos. Amém.
e pelos séculos dos séculos. Amém.
 
</poem>


{{Translation|Chinese}}
{{Translation|Chinese}}
看,這是大司祭。<br>
<poem>
他在一生歲月裏,悅樂了上主。<br>
看,這是大司祭。
為此上主起誓許下了,要在他的民族中光榮他,<br>
他在一生歲月裏,悅樂了上主。
為此上主起誓許下了,要在他的民族中光榮他,
賜給他萬民的祝福,又在他身上堅定了自己的盟約。
賜給他萬民的祝福,又在他身上堅定了自己的盟約。


光榮歸於父、及子、及聖靈,<br>
光榮歸於父、及子、及聖靈,
起初如何,今日亦然,<br>
起初如何,今日亦然,
直到永遠。 阿們。
直到永遠。 阿們。


</td><td valign="top" width=50%>
</poem>
{{Middle}}


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
Behold a great priest, who in his days pleased God.<br>
<poem>
Therefore, by an oath, the Lord made him increase among his people.<br>
Behold a great priest, who in his days pleased God.
He gave him the blessing of all nations, <br>
Therefore, by an oath, the Lord made him increase among his people.
He gave him the blessing of all nations,  
and confirmed his covenant upon his head.
and confirmed his covenant upon his head.


Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost.<br>
Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now and ever shall be,<br>
As it was in the beginning, is now and ever shall be,
world without end. Amen
world without end. Amen.
 
</poem>


{{Translation|German}}
{{Translation|German}}
Seht einen Hohepriester, wie er in seinen Erdentagen Gott gefiel,<br>
<poem>
wie der Herr mit ihm einen Bund geschlossen, <br>
Seht einen Hohepriester, wie er in seinen Erdentagen Gott gefiel,
daß er hineinwachse in seines Volkes Gemeinschaft.<br>
wie der Herr mit ihm einen Bund geschlossen,
Zum Segen sollte er sein, und der Gnade Fülle legte er auf sein Haupt.<br>
daß er hineinwachse in seines Volkes Gemeinschaft.
Zum Segen sollte er sein, und der Gnade Fülle legte er auf sein Haupt.


Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist,<br>
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist,
wie es war im Anfang, jetzt und allezeit<br>
wie es war im Anfang, jetzt und allezeit
und in Ewigkeit. Amen.
und in Ewigkeit. Amen.
 
</poem>
</td></tr></table>
{{Bottom}}
 
 
===Antiphon (Nunes Garcia, Heffner and Victoria)===
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
<tr><td valign="TOP" width=50%>
 
{{Text|Latin}}
Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo,<br>
et inventus est justus,<br>
et in tempore iracundiae factus est reconciliatio.
 
 
{{Translation|Portuguese}}
Eis um grande sacerdote, que em seus dias agradou a Deus,<br>
e foi julgado justo e perfeito, <br>
e no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.
 
</td><td valign="top" width=50%>
 
{{Translation|English}}
Behold a great priest, who in his days pleased God,<br>
and was found righteous,<br>
and in the time of wrath he was made a reconciliation.
 
 
{{Translation|German}}
Seht, das ist der Hohepriester, der in seinen Tagen Gott gefiel<br>
und gerecht gefunden ward;<br>
und zur Zeit des Zornes trat er auf als Mittler der Versöhnung.
</td></tr></table>
 
 
==External links==
==External links==
{{WikipediaLink}}
{{WikipediaLink}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 11:27, 30 March 2014

General information

Ecce sacerdos magnus (cf. Ecclesiasticus 44:16-27) is the responsory used at the reception of a Bishop.

Settings by composer

 

For the antiphon at 2nd Vespers for the Common of a Confessor Bishop, see Ecce sacerdos (antiphon)
Other setting is that by Maximilian Stadler (not available yet on CPDL). The mass by Palestrina uses the chant as a cantus firmus.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo.
Ideo jurejurando fecit illum Dominus crescere in plebem suam.
Benedictionem omnium gentium dedit illi
et testamentum suum confirmavit super caput ejus.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in sæcula sæculorum. Amen.

Portuguese.png Portuguese translation

Eis um grande sacerdote, que em seus dias agradou a Deus.
Logo, por juramento o Senhor o fez crescer entre seu povo.
Deus fez com que todas as nações o bendissessem,
e confirmou Sua aliança sobre sua cabeça.

Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo:
Como era no princípio, e hoje, e sempre,
e pelos séculos dos séculos. Amém.

Chinese.png Chinese translation

看,這是大司祭。
他在一生歲月裏,悅樂了上主。
為此上主起誓許下了,要在他的民族中光榮他,
賜給他萬民的祝福,又在他身上堅定了自己的盟約。

光榮歸於父、及子、及聖靈,
起初如何,今日亦然,
直到永遠。 阿們。

English.png English translation

Behold a great priest, who in his days pleased God.
Therefore, by an oath, the Lord made him increase among his people.
He gave him the blessing of all nations,
and confirmed his covenant upon his head.

Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now and ever shall be,
world without end. Amen.

German.png German translation

Seht einen Hohepriester, wie er in seinen Erdentagen Gott gefiel,
wie der Herr mit ihm einen Bund geschlossen,
daß er hineinwachse in seines Volkes Gemeinschaft.
Zum Segen sollte er sein, und der Gnade Fülle legte er auf sein Haupt.

Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist,
wie es war im Anfang, jetzt und allezeit
und in Ewigkeit. Amen.

External links

View the Wikipedia article on Ecce sacerdos magnus.