Ecclesiae militantis (Guillaume Dufay): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(+Editor) |
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}}) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Ecclesiae militantis''<br> | '''Title:''' ''Ecclesiae militantis''<br> | ||
{{Composer|Guillaume Dufay}} | |||
'''Number of voices:''' 5vv '''Voicing:''' SAT+2 instrumental tenors<br> | '''Number of voices:''' 5vv '''Voicing:''' SAT+2 instrumental tenors<br> |
Revision as of 09:52, 26 January 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #9657: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2005-09-17). Score information: A4, 7 pages, 200 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Copyright (c) 2005 SMC
General Information
Title: Ecclesiae militantis
Composer: Guillaume Dufay
Number of voices: 5vv Voicing: SAT+2 instrumental tenors
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: 2 tenor- or bass instruments(sackbuts, viols)
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Tripulum
- Ecclesie militantis
- Roma, sedes triumphantis
- Patri sursum sidera
- Tamen cleri resonantis
- Laudem pontifici dantis
- Promat voce libera!
- Gabrielem quem vocavit
- Dum paternum crimen lavit
- Baptismatis sumptio
- Eugenium revocavit
- "Bonum genus" quod notavit
- Pontificis lectio.
- Quod consulta contio
- Qua nam sancta ratio
- Sic deliberavit
- Ut sola devotio
- Regnet in palatio
- Quod Deus beavit.
- Certe Deus voluit
- Et in hoc complacuit
- Venetorum proli
- Sed daemon indoluit
- Quod peccatum defuit
- Tantae rerum moli.
- Dulcis pater poulis,
- Qui dulcorem poculi,
- Crapulam perhorres,
- Pone Lento consuli
- Rem gregis pauperculi,
- Ne nescius erris!
- Pater naerens filio
- Spiritus confinio
- Det prece solemni
- Gaudium Eugenio
- Perfecto dominio,
- In vita perenni!
- Amen.
Motetus
- Sanctorium arbitrio
- Clericorum proprio
- Cordo meditantis,
- Nequam genus atrio
- Recedat ludibrio
- Umbrae petulanti
- Nam torpens inertia
- Longa querens otia
- Nescivit Eugenium ;
- Sed juris peritia
- Cum tota justitia
- Sunt ejus ingenium
- Hinc est testimonium:
- Pacem quaerit ommium
- Exosus piaculi;
- Et trinum daemonium
- Daemonis et carnum
- Pompam cinvit saeculi.
- Quem color ipsi Poli
- Dic scutum, quod attuli
- Tibi, pater optime.
- Sacrum det, quod occuli
- Tui instar speculi
- Cernant nitidissime!
- Eja te, pulcherrime,
- Querimus tenerriem,
- Moram longi temporis
- Ducimur asperrime,
- Nescio quo, ferrime
- Ad fulmentum corporis.
- Una tibi trinitas
- Vera Deus unitas
- det coeli fulgorem,
- Quem linea bonitas,
- Argentea casitas
- Sectavit in morem.
- Amen.
Countertenor:
- Bella canunt gentes, querimur,
- pater optime, tempus:
- Expediet multos, si cupis, una dies.
- Nummus et hora fluunt magnumque iter orbis agendum
- Nec suus in toto noscitur orbe Deus.
- Amen.
Translation(s):
English translation
Tripulum
- Seat of the church militant
- And triumphant unto the heavens
- For our Lord
- Seat, too, of the clergy that makes heard
- And to resound its praise to the Pontiff,
- Rome raises here liberated voice!
- He whom she called Gabriel
- Upon purifying him of original sin
- By baptising him,
- She has renamed Eugenius,
- Which means 'well-born'
- On elevating him to the Papacy
- That which was of importance in the assembly
- Holy reason
- That gided its deliberations
- Was that devotion alone
- Should reign in the palace
- That God has blessed
- It is certain that God willed it.
- And in this he has gratified
- The lineage of the Benetians;
- But the Demon suffered
- For in all this
- He had no part.
- Gentle Father of the people,
- You who tremble before
- The seetness and the intoxication of wine
- Grant unto the consul Lentus
- The ministry of the poor flock
- That out of ignorance you do not risk
- To be mistaken.
- Father united with the Son
- And consubstantial with the Spirit
- Vouchsafe through solem prayer
- The joy unto Eugenius,
- This perfect master
- Of a long life
- Amen.
Motetus
- Through the intercession of hte saints
- Through the mediating chorus
- Of the priests themselves
- Let all the vile things
- Withdraw from the threshold
- To the insolent mockery of the shadows
- From languid indolence
- That seeks eternal sloth
- Is unknown to Eugneius;
- But the master of law
- And of all justice,
- These are his true qualities
- And this is the proof;
- He seeks peace far everyone,
- Abominates impiety;
- He triumphs over the three-fold Demon,
- And his following
- And reigns over the pomp of the century.
- You whom the people venerate,
- Say what shield I have offered you,
- Most kind father.
- And grant it sanctity
- That our eyes in it may behold you
- As in a bright mirror.
- And you, most beauteous one,
- We seek you, most tender one,
- In the expectation of eternity,
- And you will lead us across the abysses
- Wherever they may be, with your iron hand,
- Even until the dissolution of hte body.
- May the Trinity in One,
- God, the true Unity,
- Grant you the brightness of heaven
- Which his cotton-like softness,
- His silver chastity
- Have entered into your conduct.
- Amen.
Countertenor:
- The people sing of war, and we lament,
- Most kind father, our times:
- One single day, if you wish, will deliver many.
- Silver and time flow away, and the great way of the world
- Must be accomplished:
- And yet its God is not known in all parts of the globe!
- Amen.