Ecco la primavera (Francesco Landini): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|Italian|
{{Text|Italian}}
<poem>
Ecco la primavera,
Ecco la primavera,
Che’l cor fa rallegrare,
Che’l cor fa rallegrare,
Line 42: Line 40:
Che’l cor fa rallegrare
Che’l cor fa rallegrare
Temp’è d’annamorare
Temp’è d’annamorare
E star con lieta cera.
E star con lieta cera.}}
</poem>
{{Translation|English|
 
 
{{Translation|English}}
<poem>
Spring has come apace
Spring has come apace
To waken hearts to gladness;
To waken hearts to gladness;
Line 66: Line 60:
To waken hearts to gladness;
To waken hearts to gladness;
Time for lovers’ madness
Time for lovers’ madness
And to wear a happy face.
And to wear a happy face.}}
</poem>
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]

Revision as of 07:33, 12 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2003-07-31).   Score information: A4, 2 pages, 104 kB   Copyright: Personal
Edition notes: #1 of two pieces

General Information

Title: Ecco la primavera
Composer: Francesco Landini

Number of voices: 2vv   Voicing: AT

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ecco la primavera,
Che’l cor fa rallegrare,
Temp’è d’annamorare
E star con lieta cera.

Noi vegiam l’aria e’l tempo
Che pur chiam’ allegria
In questo vago tempo
Ogni cosa vagheça.

L’erbe con gran frescheça
E fior’ coprono i prati,
E gli albori adornati
Sono in simil manera.

Ecco la primavera
Che’l cor fa rallegrare
Temp’è d’annamorare
E star con lieta cera.

English.png English translation

Spring has come apace
To waken hearts to gladness;
Time for lovers’ madness
And to wear a happy face.

The elements together
Are beckoning to mirth;
In this delightful weather,
Delight pervades the earth.

The grass in fresh rebirth
Helps meadows come a-flower,
And every branch and bower,
Is decked with kindred grace.

Spring has come apace
To waken hearts to gladness;
Time for lovers’ madness
And to wear a happy face.