Ecco la primavera (Francesco Landini): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian| | |||
{{Text|Italian | |||
Ecco la primavera, | Ecco la primavera, | ||
Che’l cor fa rallegrare, | Che’l cor fa rallegrare, | ||
Line 42: | Line 40: | ||
Che’l cor fa rallegrare | Che’l cor fa rallegrare | ||
Temp’è d’annamorare | Temp’è d’annamorare | ||
E star con lieta cera. | E star con lieta cera.}} | ||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | |||
Spring has come apace | Spring has come apace | ||
To waken hearts to gladness; | To waken hearts to gladness; | ||
Line 66: | Line 60: | ||
To waken hearts to gladness; | To waken hearts to gladness; | ||
Time for lovers’ madness | Time for lovers’ madness | ||
And to wear a happy face. | And to wear a happy face.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Medieval music]] | [[Category:Medieval music]] |
Revision as of 07:33, 12 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #05382: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2003-07-31). Score information: A4, 2 pages, 104 kB Copyright: Personal
- Edition notes: #1 of two pieces
General Information
Title: Ecco la primavera
Composer: Francesco Landini
Number of voices: 2vv Voicing: AT
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Ecco la primavera,
Che’l cor fa rallegrare,
Temp’è d’annamorare
E star con lieta cera.
Noi vegiam l’aria e’l tempo
Che pur chiam’ allegria
In questo vago tempo
Ogni cosa vagheça.
L’erbe con gran frescheça
E fior’ coprono i prati,
E gli albori adornati
Sono in simil manera.
Ecco la primavera
Che’l cor fa rallegrare
Temp’è d’annamorare
E star con lieta cera.
English translation
Spring has come apace
To waken hearts to gladness;
Time for lovers’ madness
And to wear a happy face.
The elements together
Are beckoning to mirth;
In this delightful weather,
Delight pervades the earth.
The grass in fresh rebirth
Helps meadows come a-flower,
And every branch and bower,
Is decked with kindred grace.
Spring has come apace
To waken hearts to gladness;
Time for lovers’ madness
And to wear a happy face.