Ecco piegando (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 40: Line 40:
|valign="top" width=50%|
|valign="top" width=50%|


{{Text|Italian}}
{{Text|Italian|
<poem>
Ecco piegando le genocchie a terra
Ecco piegando le genocchie a terra
Riverente t’adoro.
Riverente t’adoro.
Line 52: Line 51:
ferisci questo cor che ti fu crudo.
ferisci questo cor che ti fu crudo.
Eccoti il petto ignudo!
Eccoti il petto ignudo!
</poem>
}}


|valign="top"|
|valign="top"|
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
''by [http://www.archive.org/stream/ilpastorfidoorf00clapgoog/ilpastorfidoorf00clapgoog_djvu.txt anon. translator 1809]''
''by [http://www.archive.org/stream/ilpastorfidoorf00clapgoog/ilpastorfidoorf00clapgoog_djvu.txt anon. translator 1809]''
<poem>
I proudly scorn'd thee, see, upon, the earth  
I proudly scorn'd thee, see, upon, the earth  
With bended knee I do thee reverence.  
With bended knee I do thee reverence.  
Line 67: Line 65:
This bitter foe to love, strike thro' this heart  
This bitter foe to love, strike thro' this heart  
To thee so cruel : See my naked breast !
To thee so cruel : See my naked breast !
</poem>
}}
|}
|}


Line 73: Line 71:
{|width=100%
{|width=100%
|valign="top" width=50%|
|valign="top" width=50%|
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Te, Jesu Christe, liberator meus,  
Te, Jesu Christe, liberator meus,  
reverenter adoro.
reverenter adoro.
Line 85: Line 82:
Tua morte. Tu vero vulnera  
Tua morte. Tu vero vulnera  
cor meum durum telo amoris tui.
cor meum durum telo amoris tui.
</poem>
}}


|valign="top"|
|valign="top"|
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
''by {{User|Mick Swithinbank}}
''by {{User|Mick Swithinbank}}
<poem>
Jesus Christ, my redeemer,
Jesus Christ, my redeemer,
I worship you with reverence.
I worship you with reverence.
Line 101: Line 97:
By your death. Pierce my hard heart  
By your death. Pierce my hard heart  
With the true spear of your love.
With the true spear of your love.
</poem>
}}
|}
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 19:52, 18 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #28364:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-02-20).   Score information: A4, 4 pages, 135 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo: Icon_pdf.gif Score information: A4, 1 page, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key
  • CPDL #28365:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-02-20).   Score information: A4, 4 pages, 129 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo: Icon_pdf.gif Score information: A4, 1 page, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed a fourth down, according to chiavette notation
Editor: Beate Windisch (submitted 2010-07-29).   Score information: A4, 4 pages, 89 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: transposition: minor third lower than the original. Latin text edited.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: m47, line 5 (T) missing a quarter note, correct in CPDL #270 edition See the discussion page for full description.
  • CPDL #00270:  Broken.gifIcon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 4 pages, 105 kB   Copyright: Personal
Edition notes: originally madrigal, sacred text added.

General Information

Title: Ecco, piegando le genocchie / Te, Jesu Christe (contrafactum)
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricists: Giovanni Battista Guarini (secular text) and Aquilino Coppini (sacred contrafactum)

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Italian, Latin
Instruments: A cappella

Published: Book 5, (1605), Latin in MVSICA DI CLAVDIOMONTEVERDE...fatta spirituale da Aquilino Coppini (1607)

Description: This is part of Silvio's speech from Il pastor fido IV, ix, 1275-85

External websites: See source pages above for facsimiles. Il pastor fido

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ecco piegando le genocchie a terra
Riverente t’adoro.
E ti chieggio perdon ma non già vita.
Ecco li strali e l’arco
Ma non ferir già tu gli occhi o le mani
Colpevoli ministri d’innocente voler;
Ferisci il petto, ferisci questo mostro
di pietade e d’amor aspro nemico,
ferisci questo cor che ti fu crudo.
Eccoti il petto ignudo!
 

English.png English translation

by anon. translator 1809
I proudly scorn'd thee, see, upon, the earth
With bended knee I do thee reverence.
Pardon I Crave from thee, but not my life ;
Behold my guilty arrows and my bow !
Wound not my hands or eyes; the guilty ministers
Of an unguilty will, but strike my breast ;
Slay here this monstrous enemy o£ pity.
This bitter foe to love, strike thro' this heart
To thee so cruel : See my naked breast !
 

Latin contrafactum by Aquilino Coppini

Latin.png Latin text

Te, Jesu Christe, liberator meus,
reverenter adoro.
Vulneratus es, mihi ut des vitam
Clavi tibi foderunt pedes,
manus amabiles, feriere te
cuspide saeva teterrimi ministri,
impie ausi sunt, ferire pectus.
Sic mira pietate redimisti me, Christe,
Tua morte. Tu vero vulnera
cor meum durum telo amoris tui.
 

English.png English translation

by Mick Swithinbank
Jesus Christ, my redeemer,
I worship you with reverence.
You were wounded to give me life,
The nails pierced your feet
And your dear hands; the most loathsome minions
Had the audacity to strike you with a cruel spear,
To wound your breast.
Thus in your wondrous mercy you redeemed me, Christ,
By your death. Pierce my hard heart
With the true spear of your love.