Ego flos campi: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
{{Top}}
*[[Ego flos campi (Vittoria Aleotti)|Vittoria Aleotti]] Solo SAT + SATB
*[[Ego flos campi (Vittoria Aleotti)|Vittoria Aleotti]] Solo SAT + SATB (vv.1-3a)
*[[Ego flos campi (Vincenzo Bertolusi)| Vincenzo Bertolusi]]  SSATTB and AATTTB (vv.1-3a)
*[[Ego flos campi (Vincenzo Bertolusi)| Vincenzo Bertolusi]]  SSATTB and AATTTB (vv.1-3a)
*[[Jacobus Clemens non Papa]]
*[[Jacobus Clemens non Papa]]

Revision as of 16:56, 8 March 2015

General information

Settings by composers


Text and translations

Latin.png Latin text

2:1  Ego flos campi et lilium convallium.

2:2  Sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias.

2:3a  Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios.

2:3b  Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.

2:4  Introduxit me Rex in cellam vinariam ordinavit in me charitatem.

2:5  Fulcite me floribus, stipate me malis quia amore langueo.

4:15  fons hortorum puteus aquarum viventium quae fluunt impetu de Libano


Hungarian.png Hungarian translation

Virág vagyok a mezőn, és liliom a völgyben.
Amilyen a liliom a tövisek között, olyan a kedvesem a leányok között.
A kert forrása és az élő vizek kútja,
amelyek a Libanonról folynak.

English.png English translation

2:1  I am the flower of the field, and the lily of the valleys.

2:2  As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

2:3a  As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons.

2:3b  I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.

2:4  He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.

2:5  Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.

4:15  The fountain of gardens: the well of living waters, which run with a strong stream from Libanus.

External links