Difference between revisions of "Ego sum panis vivus (Orlando di Lasso)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (Music files: Removed NewWork template)
Line 9: Line 9:
 
'''Title:''' ''Ego sum panis vivus''<br>
 
'''Title:''' ''Ego sum panis vivus''<br>
 
{{Composer|Orlando di Lasso}}
 
{{Composer|Orlando di Lasso}}
 +
'''Source of text:''' John 6:51-52.
  
 
{{Voicing|5|SATTB}}<br>
 
{{Voicing|5|SATTB}}<br>
Line 21: Line 22:
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
+
{{LinkText|Ego sum panis vivus}}
<poem>
 
Ego sum panis vivus qui de coelo descendi.
 
Si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum.
 
Et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita.
 
Alleluja.
 
(Io 6;52)
 
</poem>
 
 
 
 
 
{{Translation|English}}
 
<poem>
 
I am the living bread that came down from heaven.
 
If anyone eats of this bread, he will live forever.
 
This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.
 
</poem>
 
 
 
  
 
{{Translation|Hungarian}}
 
{{Translation|Hungarian}}

Revision as of 12:03, 26 May 2013

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Pothárn Imre (submitted 2013-01-05).   Score information: A4, 3 pages, 80 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Magnum opus musicum 1604. Original pitch (chiavi naturali) and note values. Editorial musica ficta above the noteheads. Lilypond version 2.14.0

General Information

Title: Ego sum panis vivus
Composer: Orlando di Lasso
Source of text: John 6:51-52.

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 1582 (Sacrae cantiones, München)

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Ego sum panis vivus.

Hungarian.png Hungarian translation

Én vagyok az élő kenyér, amely a mennyből szállt alá.
Ha valaki ebből a kenyérből eszik, örökké él.
A kenyér pedig, amelyet majd én adok, az én testem a világ életéért.