Ein meydlein zu dem brunnen gieng (Ludwig Senfl)

From ChoralWiki
Revision as of 20:30, 28 October 2018 by Claude T (talk | contribs) (→‎Original text and translations: {{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}})
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-07-11) CPDL #45410:       
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2017-07-11).   Score information: A4, 3 pages, 376 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ein meydlein zu dem brunnen gieng
Composer: Ludwig Senfl
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: A song about a girl going to the well from Der ander theil Kurtzweiliger guter frischer Teutscher Liedlein zu singen vast lustig… ausg. Forster, Georg, Nürnberg, 1540

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Ein meydlein zu dem brunnen gieng/
  und das was seuberlichen/
  begegnet jm ein stoltzer knab/
  der grüsset sie hertzigklichen/
  sie setzt das krieglein neben sich/
  und fraget wer er were/
  er küsts an jren roten mund/
  jr seyt mir nit on mere/
  tret here, tret here, tret here, tret here, tret here.
  
Das meydlein tregt pantoffel an/
 darin thuts einher schnappen/
 wer jr nicht recht zu sprechen kan/
 dem schneyd sie bald ein kappen/
 kein tuch dar an wirt nit ge spart/
 kan einnem höfflich zwagen/
 spricht sie wöll nit mer unser sein/
 sie hab ein andern knaben/
 lat traben, lat traben, lat traben, lat traben, lat traben.

English.png English translation

A maiden went to the well/
  And what hapened is as follows/
  she met a proud boy/
  who greeted her from the heart/
  She puts her pail down beside her/
  And asked who he was/
  He kissed her red mouth/
  Don't you know me anymore/
  come here, come here, come here.
  
The maid put on her slipers/
 In this case,
 Who has any right to speak/
 but She soon hade a new dress made/
 And did not stint on the cloth/
 as you might have guessed/
 She doesn't want to be ours/
 She hass another boy/
 away with you, away, away with you.